Читаем Немного порочный полностью

Фрея сидела в комнате на стуле и качала ногой. Она выглядела так, словно вся ситуация ее очень забавляет. Герцог продолжал стоять на лестничной площадке, отвернувшись от остальных, сложив руки за спиной и не обращая внимания на происходящее.

— Я... я приходил сюда накануне, — лепетал Хорэс, когда Джудит очнулась от невеселых мыслей, — и обнаружил здесь все драгоценности. Я забрал большую часть в целях безопасности, а остальное решил оставить здесь и привести вас, Уитли, в качестве свидетеля.

— Мне кажется, сэр, — отозвался полицейский с Боу-стрит, — что нам лучше проследовать в вашу квартиру и изъять оставшиеся драгоценности. А потом, боюсь, мне придется вас арестовать.

Джудит зажала рот рукой и закрыла глаза. Арест неминуемо повлечет за собой судебный процесс, свидетельские показания, шумиху в газетах и причинит боль семье преступника. За ним последует наказание, подчас очень суровое. Она услышала собственный стон, и руки Рэнналфа мгновенно подхватили ее под локти.

— Поскольку вас нанял мистер Эффингем, — подал наконец голос герцог Бьюкасл, вошедший в комнату и бросивший презрительный взгляд на шляпку и драгоценности, — вряд ли вам будет удобно арестовывать его... Уитли, если я не ошибаюсь? Я прошу вас предоставить мне и лорду Рэнналфу Бедвину самим разобраться с преступником.

Полицейский с Боу-стрит выглядел озадаченным, а Хорэс взирал на него с нескрываемым ужасом, размышляя, видимо, какое из двух зол выбрать.

— Не уверен, что это будет правильно, ваша светлость, — выговорил наконец полицейский, — закон запрещает отпускать преступника безнаказанно только потому, что он джентльмен.

— Смею вас заверить, — произнес герцог таким холодным тоном, что Джудит невольно содрогнулась, — что он получит по заслугам.

— Мисс Лоу, — обратилась к ней Фрея, вставая, — боюсь, сейчас нас попросят удалиться. Предлагаю уйти по собственной воле.

Все происходящее казалось Джудит чем-то нереальным. Стоило им с леди Фреей подойти к двери, как на пороге возник еще кто-то.

— Боже мой, — произнес знакомый голос, — что здесь происходит?

— Бран! — Джудит бросилась в объятия брата.

— Джуд? — удивился он. — Эффингем? Бедвин? Какого черта?

— Ты ведь не брал драгоценности, правда? — сказала Джудит почти утвердительно, заглядывая в его бледное серьезное лицо. — Прости, что я подозревала тебя, Бран. Я жестоко ошибалась и прошу простить меня.

— Какие драгоценности? — осведомился Брануэлл, озадаченно нахмурившись. — Неужели мир сошел с ума?

— Бабушкины драгоценности, — пустилась в объяснения Джудит. — Они исчезли в ту же ночь, как ты уехал из Харвуда. Пустой бархатный мешочек, в котором они хранились, и бриллиантовая сережка были обнаружены в моей комнате. Сегодня утром Хорэс подложил эти драгоценности тебе в спальню вместе со шляпкой, которую тетушка Луиза заставляла меня носить в Харвуде, а потом привел с собой полицейского с Боу-стрит в качестве свидетеля. Однако герцог Бьюкасл обо всем догадался, и мы приехали как раз вовремя, чтобы поймать Хорэса с поличным, а теперь мы с леди Фреей вынуждены удалиться, потому что, я думаю, лорд Рэнналф собирается драться с Хорэсом.

Спрятав лицо на плече у брата, Джудит разрыдалась.

— Что же, осталось выяснить еще один вопрос, — услышала она голос Брануэлла и попыталась взять себя в руки. Это было нелегко, потому что Джудит была сильно подавлена. — Ты специально подошел ко мне во время бала, Эффингем, и предложил отправиться на неделю к Дарнли, чтобы за время длительной карточной вечеринки выиграть достаточно денег и вернуть тебе долг?

— И сколько же тебе удалось выиграть, Лоу? — даже в эту минуту Хорэс имел наглость ухмыляться.

— Как раз тридцать фунтов, — ответил Брануэлл. — Спасибо, Бедвин.

Взяв что-то из рук Рэнналфа, он передал это Джудит, у нее в руках оказался большой носовой платок. Выйдя на лестничную площадку, она вытерла глаза и высморкалась.

— Я уже готов был поставить эти деньги на кон, как вдруг меня словно осенило, — продолжал Брануэлл. — я скорее всего проиграл бы все деньги и еще остался бы должен. Но я подумал, что тридцатью фунтами смогу расплатиться с тобой за дорогу, а потом постепенно раздать остальные долги, И я обязательно это сделаю. Вчера я уехал с вечеринки, и вот теперь я здесь. Держи! — Джудит было слышно, как он пересек комнату. — Ровно тридцать фунтов. А теперь мне хочется как следует помахать кулаками.

На плечо Джудит легла чья-то рука.

— Дамам всегда приходится пропускать главное веселье, — вздохнула Фрея. — Пошли, вернемся домой в карете Вулфа.

— Веселье?! — Во взгляде Джудит читалось возмущение. Ее мир развалился, а Фрею это развлекает!

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедвины (Bedwyn-ru)

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы