Читаем Ненаглядная красота полностью

Ненаглядная красота

Печатается по изданию Государственного издательства детской литературы Министерства просвещения РСФСР.Москва — Ленинград. 1949Пересказала И. Карнаухова.Художник В. Кутилин.

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Мифы. Легенды. Эпос18+





НЕНАГЛЯДНАЯ КРАСОТА

Русские волшебные сказки

ДВА ИВАНА



или-были два брата — два Ивана: Иван-богатый да Иван-бедняк. У Ивана-богатея полна изба всякого добра, полны закрома крупного зерна, ходят коровушки в зелёной дубровушке, ходят овечки около речки, в горячей печи пышны калачи, — всего много, а семья — он да жена. Нет у Ивана-богатея ни малых, ни больших ребят.

А у Ивана-бедняка всей скотины — что лягушка в тине да кошка в лукошке. А ребят семеро. Семеро ребят — все на лавочке сидят, каши гречневой хотят. А в доме ни крупинки, ни мучинки. Делать нечего, пошёл Иван-бедняк к богатому брату.



— Здравствуй, братец!

— Здравствуй, Иван-бедняк! Зачем пришёл? Что дома не сидишь?

— Дай мне, братец, муки взаймы. Я тебе потом отработаю.

— Хорошо, — говорит Иван-богатей, — на тебе муки мисочку, а вернёшь мешок.

— Что ты, братец, за мисочку да мешок! Не много ли?

— А много, так ступай от порога, иди в другое место.

Делать нечего. Заплакал Иван-бедняк, взял мисочку с мукой и пошёл домой. Только до своих ворот дошёл, как налетел тут ветер, завыл, закрутил, сдунул всю муку из мисочки, — только пыль на донышке осталась, — и прочь полетел.

Рассердился Иван-бедняк:

— Ах ты, озорной ветер северный, ты моих детушек изобидел, голодными оставил! Найду я тебя, заставлю за озорство ответить!

И пошёл Иван-бедняк за ветром вслед. Ветер по дороге — Иван по дороге. Ветер в лес — Иван в лес. Набрели на большущий дуб. Ветер в дупло — и Иван в дупло.

Увидел ветер Ивана и говорит:

— Чего ты, мужичок, ко мне в гости зашёл?

— Так и так, — Иван говорит, — нёс я голодным ребятам муки горсточку, а ты, озорной, налетел, завыл, муку рассеял. С чем я теперь домой приду?

— Только-то! — ветер говорит.— Ну, не горюй! На тебе скатерть-самобранку: чего захочешь, всё тебе будет.

Обрадовался Иван, поклонился ветру, домой побежал.

Дома скатерть на стол положил и говорит:

— Дай мне, скатерть-самобранка, поесть-по-пить!

Только сказано — как на скатерти и пироги, и калачи, и с мясом щи, и окорок свиной, и кисель овсяной.

Наелся Иван с ребятами и спать лёг. А утром только сели завтракать, как Иван-богатей пришёл.

Как увидал Иван-богатей полный стол, покраснел от злости.

— Ты что, брат, богачом стал?

— Богачом не богачом, а сыт буду и тебя накормлю. Вот я тебе мешок муки должен, сейчас отдам. Скатерть-самобранка, дай мешок муки!

Только сказано — мешок муки на столе стоит.

Взял Иван-богатей муку, слова не сказал, из избы вышел.

Только вечер настал, прибегает снова к брату Иван-богатей.

— Братец, родненький, помоги, не оставь! Наехали гости из богатого села, а у меня и печь не топлена, и хлеба не печено, нечем потчевать. Дай, братец, на час, на два твою скатёрку!

Ну, Иван-бедняк и дал ему скатерть-самобранку.

Богатей гостей накормил, со двора проводил, скатерть-самобранку в сундук спрятал, а Ивану-бедняку такую самую, да только простую, скатерть отнёс.

— Спасибо, братец! — говорит.— Пообедали.

Стал Иван-бедняк с ребятами за ужин садиться. Расстелил скатёрочку.

— Скатерть-самобранка, дай поужинать!

Лежит скатерть бела-чиста, а ужина нет как нет.

Побежал Иван-бедняк к богатею.

— Что ты, братец, с моей скатёркой сделал?

— Знать не знаю, ведать не ведаю! Какую взял, такую и отдал.

Заплакал Иван-бедняк, домой пошёл. Ну, день прошёл, второй пролетел, ребята плачут, есть просят. А в доме ни мучины, ни крупины. Делать нечего, пошёл Иван-бедняк к богатому брату.

— Здравствуй, братец!

— Здравствуй, Иван-бедняк! Зачем пришёл, чего дома не сидишь?

— Ребята плачут, есть просят. Дай мне, братец, муки или крупы, или хлебушка.

— Нет у меня для тебя ни муки, ни крупы, ни хлебушка, а возьми, коли хочешь, в погребочке на бочке блюдо киселя.

Взял Иван блюдо киселя, домой отправился. Идёт по дороге, а солнышко светит, пригревает, в киселе играет. Стал кисель таять, с блюда бежать, да и пролился на дорогу. Только лужица на пути осталась. Рассердился Иван-бедняк:

— Ах ты, солнце неразумное! Тебе игра, а моим ребятам горе. Найду я тебя, заставлю за озорство ответить!

И пошёл Иван солнце искать. Шёл, шёл, а солнце всё впереди, только к вечеру солнце за горой село. Тут Иван его и нашёл.

Увидало солнце Ивана и говорит:

— Ты чего, Иван, ко мне в гости пришёл?

— Так и так, — говорит Иван.— Нёс я домой голодным ребятам кисель, а ты, солнце неразумное, как стало пригревать, в киселе играть, стал кисель таять, да весь на дорогу вылился. С чем я теперь домой пойду?

— Ничего, — говорит солнце, — я тебя изобидело, я и помогу. Дам я тебе козочку из моего стада. Ты её желудями корми, из неё золото дои.

Поклонился Иван солнышку, погнал козу домой. Накормил её желудями, стал доить. А вместо молока у козы золото бежит. Стал Иван хорошо жить, ребят кормить.

Услыхал про козу Иван-богатей, прибежал к брату.

— Здравствуй, братец!

— Здравствуй, Иван-богатей!

— Выручи, братец родименький, дай на часок твою козу. Надо мне долг отдавать, а денег нет.

— Бери, да только без обману.

Взял Иван-богатей козу, надоил золота, козу в клеть спрятал, а Ивану-бедняку простую козу погнал.

— Спасибо, братец, выручил!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ваш знак зодиака в легендах и мифах
Ваш знак зодиака в легендах и мифах

С древнейших времен и до наших дней небосвод манит человеческие взгляды, тревожит, пугает, дарит надежду, будоражит воображение… Созвездия наделяются магическими возможностями действовать на человека, рожденного под ними…Слово «зодиак» происходит от латинского слова zodiacus и означает «круг из животных». Это потому, что половина созвездий греческого зодиакального круга обозначают животных. Мы привыкли к этому зодиаку, который теперь называют европейским, однако на звездное небо смотрели не только древние греки или древние римляне. Все народы изучали Солнце, Луну и звезды, и многие создали свои системы, дали созвездиям названия и создали мифы и легенды о них.В нашей книге вы познакомитесь с древнегреческими, месопотамскими и египетскими мифами, индийским зодиаком и мифами Индии, китайским и японским зодиаком и, конечно, с мифологией славян. Не важно, под каким созвездием вы родились, каждый найдет в книге захватывающие истории именно о своем знаке зодиака!

Ирина Станиславовна Пигулевская

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Мифы и легенды народов мира. Библейские сказания и легенды
Мифы и легенды народов мира. Библейские сказания и легенды

Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты. Авторы данного тома знакомят читателя с содержанием бессмертного литературного памятника древности — Библии, одновременно пытаясь выявить и осмыслить корни и истоки ветхозаветных легенд и сказаний.

Александр Иосифович Немировский , Александр Павлович Скогорев

Иудаизм / Мифы. Легенды. Эпос / Эзотерика / Древние книги
Калевала
Калевала

Калевала — один из немногих величайших памятников человеческого Знания, дошедших до наших дней. Это сконцентрированная мудрость северных народов, воплощённая в эпосе. Читать её и понимать — значит познавать код бытия наших предков. Лённротовской Калевале всего 150 лет. За эти годы она была переведена на 45 языков. Но, по утверждению исследователей, этому произведению не менее 4000 лет и оно существовало задолго до образования карельского и финского народа. Именно земле Карелии мы благодарны за сохранение этого величайшего наследия предков.Данное издание представляет собой новый перевод поистине бессмертного произведения, выполненный на современном русском литературном языке. В отличие от предыдущих переводов, сохраняющих свое значение и сегодня, этот более точно передает содержание эпоса и ближе к оригиналу по звучанию поэтической строки.Издание приурочено к 150-летию первого выхода в свет окончательной версии эпоса. В связи с повышенным интересом к книге и многочисленными заявками на нее издательство приняло решение выпустить второе издание сборника.

Элиас Лённрот

Древние книги / Мифы. Легенды. Эпос