— И что же ты хочешь знать?
— Какой он… ну… в это время, — лицо лучницы стало красным, как помидор.
— Страстный, — ответила Эвтерла, поняв вопрос. — Малрон просто брал меня как ему вздумается. Максим же старался не только получить удовольствие, но и доставить его. Странно, что ты спрашиваешь об этом. Неужели ты допускаешь свою связь с человеком?
— С этим… допускаю, да. Он что-то говорил про атро… акро… про возбуждающее.
— Ты про это? — бывшая наложница показала ей точно такой же миникувшинчик, какой у нее забрал человек.
— Дай! — Сильфида в порыве завладеть им едва не выпустила вожжи.
— Я дам тебе его и даже расскажу рецепт приготовления. Но теперь моя очередь спрашивать.
— Ох… действительно… Я забыла кого везу, — опустила голову принцесса. — Спрашивай.
***
Пятнадцать дней, проведенных впустую, выводили меня из себя. Пропажи людей давно закончились, однако Малрон раз за разом отказывал нам в аудиенции. И в тот самый момент, когда я хотел брать его дворец штурмом, Ичиха сам пришел к нам, сообщив, что глава, наконец, готов обсудить с нами торги. Очень хотелось сказать, что я обо всем этом думаю, но пришлось сдерживаться — слишком уж хотелось, чтобы все это закончилось.
— Мой клан насчитывает около сорока тысяч воинов, — начал Малрон. — Всех я, разумеется, тебе не отдам, мне нужно держать оборону от других, однако, скажем, четвертью я смогу с тобой поделиться.
Десять тысяч людей, что умрут на благо чужого им мира, чтобы дать шанс одной единственной лучнице закончить эту войну.
— Но, разумеется, я дорого возьму за них, — тут же продолжил глава. — Я хочу по одному флакону за каждую сотню людей.
— Ты спятил? — воскликнула Сильфида.
— Это ваш мир атакован Разрушителями, а не мой, — Малрон пожал плечами.
Мстит, падла, за ушедшую наложницу!
—
Теперь уже задумался воин. Было отчетливо видно, как жадность в нем соперничает с благоразумием. Я же старался просто дать в будущем Сильфиде хотя бы немного больше времени.
— Я требую задаток, — наконец решился Малрон. — Хотя бы половину.
—
Он снова задумался.
— Ичиха, у тебя все готово?
— Да, господин.
— Хорошо, — он вновь обратился к нам. — Пятнадцать тысяч моих воинов в обмен на пятьдесят флаконов сейчас и еще сотню после сражения.
Я отдал ему большой футляр, вытащенный из рюкзака. Малрон тут же открыл его.
— Здесь сорок девять!
—
— Что ж, это достаточно рискованная сделка, так что я ожидаю хорошей прибыли
—
Мы вышли в приемную. Наконец-то дело сдвинулось с мертвой точки.
— Максим… это дорого, — наконец подала голос Сильфида.
— Речь идет о выживании, принцесса. Здесь нет понятия «дорого», только «я могу этим пожертвовать».
— Но сто пятьдесят…
— У вас все равно сейчас демографический кризис из-за слишком большого количества смертей. Столько вашего эликсира, сколько у вас есть сейчас, вам все равно не надо.
Сильфида кивнула, соглашаясь с моими словами.
— Не могу поверить, что у нас получилось, — произнесла Мар.
— Эй, я понимаю, что ты меня недолюбливаешь, но можно же хоть чуть-чуть верить? Спасение вашего мира, в конце концов, и в моих интересах тоже. Пойдемте в трактир, я хочу в последний раз там переночевать и отправиться в ваш замок.
Делина… у меня наконец-то стало получаться. Теперь, когда у нас есть хотя бы небольшая, но армия, я смогу выкроить для тебя время и провести его только с тобой.
***
За дверью кто-то шумел.
— Да он, может, спит уже давно! — говорила Мар. — Это вполне может потерпеть и до завтра!
— А я тебе говорю, что не спит! — раздался голос Сильфиды.
— Я не сплю! — крикнул я. — Что вы хотели?
Принцессы вошли, неся с собой слегка пухлый конверт.
— Это из замка пришло. Оно… от той служанки, — произнесла лучница.
Я тут же выхватил конверт. Внутри оказался листок с короткой строкой из эльфийской вязи, а так же… пышный локон из длинных изумрудных волос. Ее волос.
— Делина… — я тут же зарылся в них носом, вдыхая тот самый аромат, к которому привык, когда мы жили у гномов. На лице выступили слезы. Я подал листок принцессам. — Что здесь написано?
— «Я помню и жду» — прочла Мариша.
Короткое послание заставило меня разрыдаться. Я, словно девчонка, плакал в голос, укрываясь посланной ею сверкающей прядью, стесняясь принцесс и никак не успокаиваясь. Господи, как я мог с ней так поступить?