Читаем Необычайные и удивительные приключения Жлоба в Египте полностью

Около часа ночи у меня наконец то получилось. Собрав все файлы, я записал их на нокию, и потащился в интернет кафе. Город жил своей обычной ночной жизнью. По улицам бродили одетые в длинные юбки усатые продавцы папирусов. Формой одежды и общей унылостью они мне напоминали хемулей, из прекрасных повестей Туве Янсон. Однако, ночью они сменили товар — обогнав очередного хемуля, я услышал не уже успевшее мне надоесть «Друг, братишка, купи папирус», а что то новенькое. Хемуль предлагал гашиш. Два доллара за грам. Я ради интересу посмотрел. Гашишем называлось что-то темно желтенькое, завернутое в полиэтилен. А это точно не мумие? — спросил я. Мумие бы я купил. А гашиш… это так банально… Тут у вас мумиём никто не торгует? Увидев, что в моих глазах утихает интерес, Хемуль скинул цену до доллара. Но безрезультатно, я торопился отправить данные и завалиться спать.

Возле отеля, впрочем, тоже было интернет кафе. Вот только там цена часа была 6 паунтов, и меньше часа не продавали. Углубившись на двести метров в арабский квартал, я нашел кафе, где продавали интернет по 2 (два) паунта за час, и к тому же можно было купить 30 минут. Дав продавцу пачку мятых пиастров я засел за комп. Сразу вошел на майл. ру и без проблем отправил почту. Потом сел читать письма. Посмеявшись над забавными комментариями москвичей, я обнаружил письмо от своей очень давней знакомой по переписке. Надо бы было ответить, но, начав писать, я быстро обнаружил, что в компе нет русской раскладки клавиатуры. Если вы оказались в подобной ситуации — ищете ответ на сайте translit.ru. Там было два способа набора текста, текста — это когда набираешь текст транслитом, а у тебя автоматически переводится в русские буквы, и когда ты просто печатаешь на арабской клавиатуре, как на русской, просто вспоминая, где какая клавиша.

Я попробовал оба. Печатать на ангельском мне было неудобно, и я перешел на слепой метод печати. Получалось, конечно, не ахти, но по настоящему культурный человек никогда не будет указывать собеседнику на грамматические ошибки. Нес па? Чтоб оценить степень моего утомления, я привожу это письмо, не спрося разрешения у автора. А что? У себя ворую. У себя можно.

Првиеинк. Видела бы ты меня сейчас… ты бы удивитлась. Я сижу на интерванет кафкешуе, в окружении бедуинов, и пишу тебе на аребвкуслй клавиетвре письмо. Как ты поняла, у меня отеиуск. Ну — воюще, я рад, что ты мне написала. Напищу тебе еще — но не сейяс. Пиасть на клавиатуре, по кторой вместо букв ползет цветущий куфий нескольтко утомителтно. Пока.

Выполнив первоочередные задачи, я оторвался от монитора и огляделся по сторонам. Кафе было полно арабов. Общий интерьер, примерно соответствовал Хургаде, или, по крайней мере, арабской части Хургады. Все было пыльное, блеклое, и весьма потертое. Небольшое стадо допотопных компьютеров было собрано в сетку. С десяток хемулей курили, и бегло долбили по клавиатуре. Но при этом, очевидно, не играли. Я присмотрелся.

Оказывается, все они беседовали через видеочат со своими, укутанными в платки женщинами. К компьютерам были подключены допотопные видеокамеры, и хемули вовсю пользовались плодами цивилизации. Честно сказать, я был удивлен. Нет, не тем, что арабы по верам болтают с семьей — это как раз было закономерно. Удивляло, что они выбрали такой способ общения. У нас в России, я не замечал такого поголовного увеличения интернетом. У нас, это игрушка для более — менее обеспеченных слоёв населения. Тут же им пользовались самые натуральные бедняки, отойдя от пыльных лотков с бананами. Ну, что тут можно сказать? Молодцы. Проявили гибкость.

Это кафе, плавно перетекало в обычную для арабов кофейню. Я встал, еще раз удивившись, как на столько крохотном пятачке соединились две эпохи. В кафешке, словно вышедшей из итальянских фильмов пятидесятых, арабы курят кальян, пьют приготовленный на огне кофе, и смотрят мыльную оперу. Интересно — а что они смотрели в пятидесятых? Драки петухов? Пыльный хемуль, в средневековом костюме общается через видеочат со своей закутанной до бровей благоверной. Двадцать первый век, как никак.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза