Читаем Необычное Рождество (ЛП) полностью

Хотя я знал, что должен смотреть на невесту, не мог оторвать взгляда от ее сестры. Уиллоу была безрассудной и склонной к несчастным случаям, а также самой захватывающей и пленительной женщиной, которую только мог знать. Мужчину, который женится на ней, получит возможность испытать приключение. Его жизнь никогда не будет скучной.

Я никогда не задумывался о женитьбе, но сейчас подумывал, почему бы и да…

Но нет.

Уиллоу собиралась вернуться в Вегас, а я не мог покинуть Сан-Данте. Думать о том, есть ли у нас возможность продолжать встречаться, означало обрекать себя на сердечную боль, которая могла быть еще хуже, чем отъезд сестры.

Желать чего-то невозможного было определением глупости. А моя мама, благослови ее память, не растила глупых сыновей.

С усилием оторвав взгляд от Уиллоу, сфокусировался на счастливой паре как раз вовремя, чтобы увидеть их церемониальный поцелуй.

Взявшись за руки, Руди и Холли спустились по ступенькам беседки как муж и жена. Гости встали, и одни отправились поздравлять молодоженов, а другие разбрелись. Протягивая руку, я двинулся проводить Уиллоу вниз по лестнице. Девушка крепко ухватилась за нее, взгляд которой все еще блестел.

— Разве это не прекрасно? — женский голос был хриплым. — Ты когда-нибудь видел, чтобы пара выглядела такой счастливой?

Я не мог ответить. Боялся, что буду смотреть на нее так же, как Руди смотрел на свою новобрачную. А если бы заговорил, то вырвалось бы что-нибудь глупое. Что-нибудь безумное насчет того, как она заставляла мое сердце биться. А также оттого, что нельзя быть уверенным, куда заведет ее сердце, и как странно, что мне так нравится это чувство.

— Я так нервничала, — добавила Уиллоу. — Всю церемонию мне хотелось в туалет.

Я хихикнул.

— Хорошо, что тебе удалось сдержаться.

— Недолго, — она отпустила мою руку. — Мне действительно нужно идти.

Наблюдая за тем, как она спешит в сторону туалетов, я заметил Мейсона и подошел к нему, чтобы рассказать о своей роли в команде наблюдения. Шеф подтвердил мое повышение, и теперь не терпелось приступить к работе.

Мы немного поговорили об этом, а потом я огляделся в поисках Уиллоу. Она вернулась из туалета и разговаривала с матерью. Похоже, они спорили, и после еще нескольких напряженных слов девушки повернулась и пошла обратно ко мне, поджав губы и сердито нахмурив брови.

— Ты в порядке? — спросила я.

— Да. Я просто… — она хмыкнула и покачала головой. — Неважно.

— В чем дело?

— Мама все еще в ярости из-за крыши беседки. Беспокоится, что люди подумают, будто мы специально ее сломали, чтобы у Холли был снег для церемонии.

Я почувствовал, как во мне вспыхнул гнев. Зная мэра, следовало догадаться, что это ее главная забота, но меня все равно раздражало, что она никогда не давала Уиллоу поблажек.

Девушка обвела взглядом толпу.

— Здесь и Натали, и Глория, и еще несколько человек из школы. Это похоже на встречу выпускников, — ее слова были отрывистыми. — Мне пора идти и начать распространять информацию о том, что проломленная крыша беседки — это моя вина. Это просто еще одна моя ошибка, и мама тут ни при чем.

— Уиллоу, не надо…

— Нет, я думаю, мне нужно это сделать, — она бросила на меня недовольный взгляд. — Покончив с этим, встречусь с тобой позже.

Как бы мне ни хотелось остановить девушку, позволил ей уйти. Она подошла к своим старым друзьям, и, когда вся сосредоточенность была направлена на разговор с ними, я пошел поговорить с ее матерью.

— Мэр Бьюкенен, — отрывисто сказал я, кивнув в сторону людей, с которыми беседовала мэр. — Могу я поговорить с вами наедине?

— Конечно, — она позволила отвести себя на небольшое расстояние от толпы. — В чем дело, Люк?

— Почему вы так строги к Уиллоу? — я старался, чтобы мой голос был ровным.

Мэр моргнула, затем сузила глаза.

— Дело в повреждении беседки? Вам известно, во сколько обойдется ее ремонт? Могу вас заверить, что деньги будут выделены не из городских фондов. На этот раз Уиллоу придется самой навести порядок.

Как бы мне ни хотелось наброситься на мэра, я сдержался. Слишком сильно заботился о Уиллоу, чтобы наживать врага в лице ее матери.

— Конечно, Уиллоу справится с этим. Она способная и находчивая, — я бросил взгляд через плечо мэра на Холли, которая маячила слишком близко, и понизил голос. — Может быть, вы попробуете гордиться Уиллоу для разнообразия? Она добилась хороших результатов.

Ее мать фыркнула.

— Она уехала из города и не вернулась. Ей ничего от меня не нужно.

— Конечно, вы ей нужны.

В ее глазах промелькнуло что-то, что могло быть обидой.

— Правда? Тогда почему она никогда не звонит мне?

— А вы ей звоните? Приезжаете ли вы к ней или вообще предпринимаете какие-либо усилия?

— Я мэр этого города. У меня много обязанностей, и…

— Вы также мать, и у вас две дочери, а не одна.

— И что это значит?

— Попробуйте вести себя с Уиллоу как мать, и, возможно, она захочет стать вашей дочерью.

Ее лицо напряглось.

— Я никогда не была ей нужна. Она отдалялась от меня годами, всегда отталкивала.

— Потому что она знает, что вы никогда не хотели ее.

У мэра отпала челюсть. Она выглядела совершенно ошарашенной.

— Что?

Перейти на страницу:

Похожие книги