Когда наступила ночь, непроглядная экваториальная ночь, пятеро матросов, повалившись на палубу, заснули непробудным сном. Хоть из пушки пали!
С борта «Дорады» виделись сигнальные огни крейсера. Он медленно двигался вперед, то и дело выпуская из трубы сноп искр. Между двумя судами — непроницаемая тьма.
— Капитан, — торжественно доложил Беник, — все готово. Они спят как убитые.
— А ты?
— В полном порядке… Готов выполнить любое ваше приказание.
— Превосходно. Беник, я знаю, что могу полностью доверять тебе.
— Слово матроса. Можете рассчитывать на меня, даже если нужно достать луну с неба или взять англичанина на абордажnote 66.
— Нам двоим придется попотеть.
— Жду ваших распоряжений.
— Для начала нужны две крепкие пустые бочки.
— Это можно.
— Кто у руля?
— Кервен — человек надежный. Доверяйте ему, как мне.
— Прекрасно.
— Надо связать винные бочки и бесшумно спустить в море.
— Нет ничего проще. Что потом?
— Сделай, как я говорю, а там посмотрим.
Через четверть часа накрепко связанные бочки покачивались на волнах позади «Дорады». На борту никто не заметил таинственных приготовлений, на первый взгляд абсолютно бессмысленных.
— Теперь, — продолжал капитан, — спустимся ко мне… Или нет; раздень-ка английского офицера и принеси мне его форму.
— Правильно ли будет оставить его на палубе в одной рубашке? — весело подхватил боцман.
— Так и быть, оставь ему тельняшку и панталоны.
— Как прикажете, капитан.
Анрийон спустился к себе, открыл потайной шкафчик, осторожно вынул оттуда продолговатый, негнущийся предмет, по форме напоминающий веретено, весом килограммов в пятнадцать и толщиной в человеческое тело, закрыл шкафчик и вынес предмет в коридор, так как в каюте он не помещался.
— Возьми… Тише! — приказал он Бенику, который возвратился с одеждой в руках.
— Хорошая вещь?
— Лучше не бывает!
Поль быстро переоделся, торопливо сбрил бороду, оставив лишь бакенбарды, надвинул пилотку на самые уши, приосанился и спросил:
— Похож я хоть немного на английского матроса?
— Вылитый, капитан! Клянусь вам.
— Хорошо! Теперь помоги мне перенести… это… этот предмет на палубу.
— Идемте, капитан.
— Осторожно, старина!.. Осторожно.
— Погасить свет в вашей каюте?
— После того, как уйду.
— Вы собираетесь покинуть «Дораду»?
— Нам нужно попытаться спастись.
— Конечно, капитан, но как же месье Феликс?
— Я не забыл о нем. Теперь я хочу спуститься вниз по веревке, к которой привязаны бочки. Как только свистну, опустишь меня.
— И все?
— Еще не все. Слушай и запоминай. Видишь эту коробку?
— Только чувствую, а видеть не вижу, слишком темно.
— Нащупай кнопку.
— Да, капитан. Я понимаю: здесь электричество…
— Не так громко!.. К этой коробке тянется шнур от бобины, которую я забираю с собой.
— Понимаю… стоит нажать на кнопку и…
— Да не ори же ты так!..
— Молчу! Мне все ясно.
— Сейчас половина восьмого. Прекрасно! В половине девятого, ни минутой раньше, ни минутой позже, нажмешь на кнопку. Слышишь: точно в половине девятого, если хочешь спаслись.
— Даже если вы не вернетесь?
— Даже если не вернусь!..
— Это все, капитан?
— Ты хорошо запомнил?
— Как «Отче наш»!
— Итак, мой отважный Беник, пожмем друг другу руки.
— О! С радостью, капитан, — отвечал матрос, сильно сжимая в темноте ладонь Анрийона.
— Прощай, Беник!
— Прощайте! Удачи, капитан! — Голос его дрогнул.
С этими словами Анрийон ухватился за веревку и, перепрыгнув за борт, заскользил к воде. Устроившись на бочках, подал сигнал Бенику, и тот осторожно спустил вниз таинственный предмет. Больше боцман ничего не слышал. Усевшись на ящик, он рассуждал сам с собой:
— Да-а, положеньице… Что-то будет… При одной мысли об этом я весь дрожу и в горле пересыхает. Эх! Размочить бы, да ничего не прихватил. Еще целый час томиться, а потом… Беник, сын мой, прикуси свой язычок! А впрочем, все равно! Раз уж месье Феликс подстрелил сатанита…
Пока на «Дораде» разворачивались эти события, самое подробное описание которых не передало бы накала страстей в полной мере, на крейсере происходила трагедия. Героем ее был Феликс Обертен.
Едва прибыв на борт под охраной вооруженных матросов, он оказался запертым в темном чулане. У дверей поставили двух часовых. Полчаса спустя его вывели и препроводили в одну из кают. Там уже собрались штабные. Суровые и непреклонные, они торжественно расселись вокруг стола.
Феликс остановился перед этим импровизированным ареопагомnote 67, прямо напротив тучного старца с седыми бакенбардами, голым, как шар, черепом, угловатым лицом и стальными глазами — командующий собственной персоной возглавлял собрание.
— Ваше имя Джеймс Бейкер, — произнес он по-английски, — и вы подданный Ее Величества.
Не поняв ни единого слова, бакалейщик продолжал хранить молчание.