Читаем Необыкновенные приключения Синего человека полностью

Обычно Жан-Мари умел держать себя в руках, но теперь явно растерялся. Совершенно ошеломленный, он мгновение смотрел на бразильского солдата, а потом опять произнес:

— Педро!.. Сержант Педро!.. Кой черт тебя занес сюда, парень?

— Этот черт — индейцы. Я, как видите, их пленник, — нетвердым голосом отозвался негр.

— Это я и без тебя вижу, — Жану-Мари захотелось как-то успокоить сержанта, он видел, как тот дрожит и озирается по сторонам.

— Индейцы съедят меня?

— Да нет, что ты, парень! Паталосы наши друзья, они не причинят тебе зла.

— Это правда?

— Конечно! Скажи-ка лучше, каким образом ты, начальник тюремной почты, очутился здесь?

— Не знаю, месье, а вы не знаете?

— Глупец! Если б я знал, то не спрашивал бы.

— Простите, простите, месье, — залепетал пленник, совсем потеряв голову оттого, что не в состоянии ответить на вопрос своего, пусть бывшего, но все же командира.

— Что ты делал в лесу, когда тебя схватили индейцы?

— Собирался проверить часовых.

— Каких еще часовых? Кого они охраняют?

— Лагерь!

— Какой еще лагерь?

— Солдат, которые идут по вашему следу.

— Нас преследуют?

— Да, месье.

— Кто?

— Солдаты.

— Сколько их?

— Три сотни.

— Триста человек у нас на хвосте! Негры или индейцы?

— Индейцев мало, человек пятьдесят. Остальные негры.

— Стало быть, самые сильные и смекалистые из всего гарнизона…

— Да, месье, — с гордостью подтвердил негр.

— А кто командир?

— Управляющий шахтами.

— Тысяча чертей! И этой квадратной башке поручили возглавить преследование!

— Что вы, месье, у него голова не квадратная, а круглая, так тыква.

— Вот чурбан! Во Франции так говорят о немцах.

— В Диаманте думают, что это вы подожгли город.

— Идиот! Я ничего не поджигал.

— Знаю, месье.

— Ладно! Что еще?

— Еще ловят месье Синего человека и белого с мальчиком.

— И для этого доблестным властям понадобилось триста человек?

— Сдается мне, — вмешался Беник, — что немцы вообще любят, чтобы вояк было побольше. Но мы еще посмотрим, чья возьмет.

— Педро, а как вам удалось напасть на наш след?

— Случайно. Господин инспектор шахт приехал в Марахао, а потом в Диаманту. Увидел пепелище, очень рассердился и приказал уволить управляющего шахтами. Управляющий кричал: «Все негодяи! Грязные негодяи!» А инспектор отвечал: «Попробуйте теперь их вернуть. Вы плохой управляющий! Вы болван! Мы вас выгоним!» Управляющий очень расстроился и стал умолять… Но инспектор ничего слушать не хотел.

— Все это чрезвычайно интересно, но ты так и не объяснил, каким образом вы напали на наш след.

— Сейчас объясню, месье. Инспектор приказал управляющему идти в провинцию Гояс. Он собрал отряд, и мы двинулись в путь. А вскоре наткнулись на паталосов.

— Вот так повезло! Друзья мои, дело в том, что дорога из Диаманты в Гояс проходит как раз через владения наших гостеприимных хозяев.

— Осечка вышла, — протянул Беник.

— Продолжайте, прошу вас, дорогой Жан-Мари, ваш допрос. У вас здорово получается, — сказал молчавший до сих пор Феликс.

— Надо же было среди этих просторов столкнуться всем в одной точке! Ну, и что же паталосы, — Жан-Мари опять обратился к Педро, — конечно, тут же указали вам, куда мы ушли.

— Не паталосы, а один паталос, — негр как будто специально подчеркивал, что общую, всему племени известную тайну выдал кто-то один.

— Кто этот мерзавец? Он нарушил закон гостеприимства!

— Это был худой, похожий на макаку старик. Мне кажется, что он колдун.

— Колдун! — Жан-Мари сразу все понял. Ну конечно! Теперь все ясно. Тот самый старый шарлатан, которому месье Феликс задал трепку и которого сменил Генипа. Это же ясно как белый день! Негодяй решил отомстить, натравив на нас представителей власти.

— Да-да… — согласился Феликс.

— А что колдун сказал управляющему? Ты слышал, Педро?

— Он рассказал о Синем человеке, который искал желтую землю вместе с белыми и паталосами.

— Тысяча чертей! — вскричал боцман. — Пропало наше золото!

— Тихо, Беник! Прошу тебя! Колдун не знает, где оно спрятано.

— Ты так думаешь?

— Уверен в этом.

— Хорошо бы! У меня с сердца упал бы камень весом в восемьсот килограммов.

— А что ответил управляющий?

— Обещал колдуну награду и спросил, где Синий человек.

— Ну и?

— Тот сказал, что Синий человек ушел вместе с белыми, и показал куда.

— Замечательно! Лучше и быть не может! Однако мы еще посмотрим. С нами двенадцать паталосов, Генипа тринадцатый…

— Тринадцать! Мерзкое число, — проговорил Беник.

— Но не для нас, а для тех, кто с чертовой дюжиной сразится. Наши индейцы — ловкачи, а Генипа и подавно. Если кому-нибудь придет в голову напасть на нас, они узнают, чего стоят сарбаканы и стрелы, отравленные кураре.

— Мы сможем защитить себя, — глаза Феликса сверкали, — как ты думаешь, Генипа?

— Нет, месье.

— Но почему?

— У нас нет кураре, месье.

— Почему ты не сказал об этом раньше? Теперь мы беззащитны!

— Вы не спрашивали, месье.

— Но я полагал, что индейцы всегда носят с собой отравленные стрелы и яд.

— Никогда, месье.

— И у паталосов ничего нет?

— Нет, месье. Кураре украли.

— Как украли? Что ты говоришь?

— Украли весь яд. Думаю, что это колдун.

— В таком случае ты обязан был приготовить новую порцию.

— Вы не приказали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика