Читаем Необыкновенные приключения Синего человека полностью

— У вас есть башмаки! — закричал Знаток кураре и издал победный клич.

— Что случилось? — в один голос спросили четверо.

— Анта!

— Тапир?!

— Да-да!

Между тем животное сделало еще несколько нетвердых шагов, наткнулось на острые ветки, упало на поросшую мхом землю и затихло.

Позабыв о боли, Беник, Синий человек, Жан-Мари и даже Ивон сломя голову бросились за индейцем. Подбежав, они увидели… роскошного ягуара, который извивался у их ног. У него был сломан позвоночник.

Четверо друзей разом вскрикнули. Беспомощный ягуар все же ощерился, сверкнул желтыми глазищами и зашипел по-кошачьи.

— Кот! — пренебрежительно бросил Беник. — А как же наши башмаки?

— Ты не видел тапира?

— Мне казалось, что я его вижу.

— Так вот почему тапир бился о стволы деревьев. Горб — это ягуар, которого бык хотел скинуть на землю. Ему это удалось, как видите.

— Да, вполне…

— Во всяком случае, кости он ему переломал.

— И тут же попался под руку Генипе с его стрелой.

— Неужели ты думаешь, что малюсенькой стрелки достаточно для такой громадины?

— Без сомнения! Послушай, нас зовет Генипа.

С расстояния метров в двести — триста действительно послышались крики:

— Идите сюда! Это был ваш последний день босиком.

Оставив ягуара, путешественники побежали на зов индейца и нашли гордого охотника у поверженного огромного животного.

Необыкновенных размеров тапир походил на поросшую шерстью гору.

— Браво, Генипа!.. Браво, дружище!

— Анта бежал! Стрела летела быстрее анты! — сообщил Генипа. — Анта успел убить ягуара. Он умер. Беник, посмотри на эту стрелу.

— Тысяча чертей! — воскликнул восхищенный боцман. — Эта булавочка бьет как разрывная пуля!

— А как с обувью? — осторожно поинтересовался бакалейщик. Его ступни были особенно чувствительны, и он страдал больше остальных.

— Сейчас, месье! Сейчас! — ответил Знаток кураре и взялся за дело.

Генипа имел острый нож и твердую руку. За несколько минут он очень искусно снял кожу с ног тапира, так что получились ботинки.

— Это для Ивона. Надень!

— О! Как в них тепло и уютно!

— Теперь их надо высушить.

— А вам, месье, задние ноги.

— С радостью, друг мой!

— Ивон, — обратился к нему Беник, — тебе удобно?

— Еще как, дядя! Генипа настоящий волшебник. Я обут лучше любого моряка на всем флоте!

— Поглядим, что будет, когда они подсохнут.

— Поглядим, дядя! Поглядим!

— Послушай, отстань от мальчишки, — прервал разговор Жан-Мари. — Когда эти ботинки высохнут, все будет прекрасно.

— Это еще не известно…

— Известно!

— Откуда?

— Когда мы окажемся в Аргентине, а я надеюсь, что это случится довольно скоро, ты увидишь множество людей, обутых как Ивон и месье Феликс.

— Кто они?

— Гаучо! Пастухи. У них нет своих сапожников. Зато лошадей — видимо-невидимо. Такие ботинки там делают в каждой семье.

— Ну и что?

— Черт тебя побери! Что, что? Они делают все так же, как только что сделал Генипа. Получаются башмаки точь-в-точь как у Ивона и месье Феликса. Кожа высыхает, приобретает форму ноги. Понял?

— Понял, матрос. Но нашему тапиру надо бы иметь восемь ног, чтобы обуть четверых.

— Генипа убьет другого. А пока мы можем смастерить отличные сандалии, которые будут держаться на веревках.

— Вот именно! — Знаток кураре продолжал обрабатывать шкуру, но слышал все, что говорилось вокруг.

Через час все четверо были обуты. Не сказать, чтобы их обновки отличались особой элегантностью. Однако, и это важнее, они были прочны и удобны. Исстрадавшиеся ноги могли отдохнуть. Все благодарили Генипу, выражали ему свое восхищение, и индеец решил, что он и вправду искусный сапожник. И это была сущая правда…

Когда все немного угомонились, то почувствовали, что не прочь перекусить. К счастью, мяса было хоть отбавляй. Генипа отложил в сторону язык и филейную часть — это для белых. Паталосам достались куски похуже. Они тут же насадили их на вертел и спустя несколько минут стали жадно глотать полусырое мясо, рвать его зубами, словно охотничьи псы.

— Куда вы торопитесь! — крикнул им Беник. — Хоть бы распробовали! Ей-богу, вы же подавитесь! Жуйте!

— Легко сказать — жуйте, — смеялся Жан-Мари. — Тут нужны стальные челюсти.

— Да, жестковато!

— Все равно что наши ботинки!

— У меня зубы попорчены цингойnote 230. Я этого не осилю.

— Терпение!

— И что будет?

— Я берусь через двадцать четыре часа сделать из этой подошвы мягчайшее мясо, как у пуляркиnote 231.

— Глупости! Не может быть, Жан-Мари!

— Может, Беник.

— Любопытно будет посмотреть.

— Через двадцать четыре часа! А пока съедим язык.

Если мясо молодого тапира нежное и вкусное, то у старого оно жесткое и требует специальной обработки. В данном случае Генипе попался старый самец, может быть, самый старший в стаде.

Жан-Мари, отчаявшись разжевать мясо, сорвал несколько пальмовых листков, завернул в них куски мяса и оставил лежать до завтра, уверяя, что оно станет мягче.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика