Читаем Неотразим и порочен полностью

— Вряд ли это было так необходимо, — криво усмехнулась Алекса. — Вы же знаете, у нас почти нет вещей.

Камерон ответил учтивым поклоном.

— Моя дорогая леди Алекса, или, точнее, леди Киллингуорт. Я также взял на себя смелость отправиться в городской дом вашей тетушки и перевезти ваши вещи на новую квартиру. Кроме того, я заехал в «Волчье логово» и сказал О’Тулу, что Коннору кое-что понадобится оттуда. Так что вы будете чувствовать себя вполне комфортно.

Веселая самоуверенность друга заставила Волкодава снова заскрипеть зубами. Он знал, что должен испытывать благодарность, и потому чувствовал себя еще хуже.

Алекса бросила на мужа укоризненный взгляд, но Камерон снова разрядил обстановку, предложив ей руку, чтобы проводить до двери.

— Не сомневаюсь, вам не терпится поскорее уйти, чтобы устроиться на новом месте.

Коннор поставил бокал и пошел за ними.

Глухой звук шагов казался скорее похоронным маршем, чем свадебным.

Не слишком веселое начало новой жизни.


Глава 19


Толпа людей фланирует по блестящему паркету, и все смотрят на него и его супругу.

Коннор тихо выругался. Он был привычен к пристальным взглядам, но опасался, что Алекса потеряет присутствие духа.

— Выше нос, — пробормотал он, прижав к себе ее руку, безвольно лежавшую на сгибе его локтя.

Алекса проявила незаурядную решительность и силу Духа при входе в дом, мужественно игнорируя любопытные взгляды и шепот остальных гостей. Но теперь, когда всеобщее внимание не оставило их и в бальном зале, напряжение начало сказываться на ее настроении.

— Поверь, если мы будем демонстрировать полное безразличие, им скоро наскучит нас преследовать, — продолжил Волкодав. — Все, что мы должны делать, — это вести себя так, словно наша принадлежность к высшему обществу не подлежит сомнению. Через несколько дней о нас забудут и найдут другой объект для сплетен.

— А мы действительно должны посещать эти ужасные мероприятия? — тихо спросила Алекса. — Я чувствую себя уродцем, выставленным на всеобщее обозрение в Тауэре.

Уголки его губ приподнялись — граф сочувственно улыбнулся.

— Боюсь, что без этого никак не обойтись. Мы должны угождать каждой хозяйке дома, приславшей нам приглашение, и стараться произвести наилучшее впечатление.

— Смешно, — с грустью сказала Алекса, когда они закружились в вальсе. — Ты же знаешь, что я не умею вести себя в обществе. И не умею делать то, к чему с детства приучают юных леди. Боюсь, к концу недели ты не сможешь надеть обувь — я отдавлю тебе ноги так, что ты не сможешь ходить.

Граф усмехнулся:

— Просто следуй за мной, и, уверен, мы сможем предотвратить катастрофу.

Однако, бросив быстрый взгляд по сторонам, он утратил былую уверенность. То, что он все время находился рядом с Алексой, помогло умерить самые грязные слухи о ее внезапном замужестве. Однако общество не примет ее, если ее не увидят танцующей и с другими важными джентльменами.

Волкодав хорошо знал леди и джентльменов из общества — под внешним лоском все они были обыкновенными акулами. При первом признаке слабости они начнут кружить вокруг своей жертвы, готовые вонзить в нее зубы и сожрать.

Коннор почувствовал острую необходимость защитить жену и привлек Алексу ближе. Будь он проклят, если позволит кому-то ее обидеть.

Проблема заключалась в том, что его собственные зубы в последнее время причинили немало вреда. В обществе осталось совсем немного джентльменов, которые захотели бы оказать Волкодаву услугу.

Он встретился глазами с ледяным взглядом танцующей рядом черноволосой маркизы. Проклятие! Прошел уже год с тех пор, как он прекратил их случайную связь, но судя по льду в глазах дамы, Алексе будет трудно найти здесь подруг.

Коннор никак не мог решить, что делать дальше. Музыка стихла…

— Знаете, Киллингуорт, я буду чертовски разочарован, если вы не разрешите мне пригласить на следующий танец вашу очаровательную супругу. — Адмирал Уэндовер, всеми уважаемый моряк, вышел из толпы и склонился к руке Алексы. Рядом мелькнул улыбающийся Грифф — дальний родственник адмирала. — Позвольте мне поздравить вас с таким счастливым событием в вашей жизни, леди Киллингуорт, — продолжил Уэндовер чуть громче, чем было необходимо. — Волкодав — удачливый «пес».

— Спасибо, Грифф, — пробормотал Волкодав, когда Алекса и ее партнер удалились.

Маркиз кивнул:

— Должен предупредить, что тебе не скоро удастся получить свою жену обратно. Андерсон и Кантуэлл с нетерпением ждут своей очереди, а Фарнам и Уэнтворт наступают им на пятки.

Наследник герцогского титула и министр из Уайтхолла, а за ними два уважаемых пэра королевства. Прекрасно. Устроив их молчаливое одобрение, Грифф изрядно облегчил для Алексы возвращение в общество. Теперь вряд ли кто-нибудь рискнет обвинить в чем-то новую графиню.

Коннор сделал мысленную заметку отправить Гриффу ящик лучшего бренди, какое только ему удастся достать. Но поразмыслив, он решил заменить спиртное ящиком индийских сигар. Вновь обретенная другом трезвость его сердечно радовала.

— Давай я принесу тебе шампанского, — предложил Грифф. — Судя по твоему виду, тебе не повредит глоток спиртного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорды полуночи

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Секреты Лилии
Секреты Лилии

1951 год. Юная Лили заключает сделку с ведьмой, чтобы спасти мать, и обрекает себя на проклятье. Теперь она не имеет права на любовь. Проходят годы, и жизнь сталкивает девушку с Натаном. Она влюбляется в странного замкнутого парня, у которого тоже немало тайн. Лили понимает, что их любовь невозможна, но решает пойти наперекор судьбе, однако проклятье никуда не делось…Шестьдесят лет спустя Руслана получает в наследство дом от двоюродного деда Натана, которого она никогда не видела. Ее начинают преследовать странные голоса и видения, а по ночам дом нашептывает свою трагическую историю, которую Руслана бессознательно набирает на старой печатной машинке. Приподняв покров многолетнего молчания, она вытягивает на свет страшные фамильные тайны и раскрывает не только чужие, но и свои секреты…

Анастасия Сергеевна Румянцева , Нана Рай

Фантастика / Романы / Триллер / Исторические любовные романы / Мистика