Читаем Неотразимый граф полностью

Фелисити выбрала связку самых коротких березовых прутьев и взвесила ее на руке. Интересно, каково ощущение от удара таким прутом по коже? Соски сразу напряглись в предвкушении. Она еще не пробовала заниматься подобной игрой. Очень жаль, что рядом не было Эндрю.

Хватит ли следов от ударов или лучше, чтобы и кровь была? Сдвинув лиф платья ниже, она стегнула себя по плечу и груди, задев сосок. С шумом втянула воздух, как только березовый прут полоснул по коже. Как здорово!

Ударила еще раз, на этот раз сильнее. На белой коже четко проявился красный крестообразный след. Да, плохо, что нет зеркала, но ничего не поделаешь. Тем не менее, похоже, она выглядела так, как нужно. Леди Данли заметит много подробностей, о которых не преминет известить всех светских знакомых.

Фелисити стегнула себя по ногам и достала из кармана ключ, переданный ей одной из гостиничных девиц. Она была правшой, так что лучше было пристегнуть наручник к левой руке. Она взглянула на верхнюю часть стены, откуда свисали кандалы. Их было две пары: одна – для женщин, другая – для мужчин. Девицы говорили, что женские кандалы висят не так высоко над землей, но при ее росте все равно придется тянуться. Будет удобнее, если вытащить руку из рукава.

Может быть, совсем разорвать платье? Это выглядело бы еще скандальнее. Но в подземелье было сыровато и прохладно. Фелисити высвободила руку из рукава и поежилась. Этого вполне достаточно. Незачем создавать неудобств больше, чем необходимо.

Фелисити потянулась вверх, обхватила наручником запястье и защелкнула его. Из-за высоко поднятой руки ее грудь с красными следами от ударов кокетливо высвободилась из корсажа. Отлично. Она бросила ключ на стол. Попала прямо на столешницу.

Оставалось только ждать. Это не будет длиться долго. Шарлотта должна была уже направить Уэстбрука в подземелье. Он мог появиться в любой момент. Едва услышав его шаги, она начнет жалобно стонать и вскрикивать. Он бросится ей на помощь, и, если Шарлотта правильно исполнит свою роль, леди Данли, леди Беатрис, миссис Ларсон и все гости должны будут тут же появиться и увидеть, как он прикасается к ней. После этого останутся только его объяснения против ее слов.

Конечно, он граф, но и она дочь графа. Отец, хотя и дискредитировал себя в свете, но титул-то остался при нем. Да и как Уэстбрук сможет отрицать очевидное? Она прикована к стене, ключ лежит вне пределов ее досягаемости, лиф платья спущен почти до пояса, и грудь исполосована прутом. Останется мило изобразить панический страх; поплакать в объятиях леди Данли; рассказать ей, как Уэстбрук предложил эту игру и как она была рада доставить ему удовольствие – все знают, что она в течение нескольких лет пыталась женить его на себе, – но бушевавшие в нем страсти показались ей чрезмерными.

Леди Данли должна поверить ей, и это главное. Даже если другие дамы усомнятся в правдивости ее слов, вся обстановка в подземелье произведет на них удручающее впечатление. А то, что сексуальные наклонности Уэстбрука никому не известны, тоже кстати. Он скрытен. Откуда они знают, возможно, его, как Додсуорта, возбуждает порка.

План был беспроигрышным. Уэстбрук попался. Фелисити переместила вес тела на другую ногу. Левую руку уже покалывало, и она начала неметь. Появилась к тому же боль в плече.

Ничего. Нужно просто отвлечься. В голове столько разных приятных мыслей, что можно забыть о временных неудобствах.

Оставшиеся до прихода Уэстбрука несколько минут она посвятит размышлениям о всевозможных способах траты его денег.

– Лорд Уэстбрук, мы не могли бы остановиться на минуту?

Леди Кэролайн задыхалась. Прежде румяные щеки стали ярко-красными. Лоб усеяли капельки пота. Даже перо на ее шляпе поникло.

Робби не обращал внимания. Ему не хотелось смотреть на эту проклятую разрушенную часовню. В его понимании это была всего-навсего еще одна заросшая яма и разваливавшаяся каменная кладка. Он должен был быть рядом с Лиззи.

– Конечно, леди Кэролайн.

Робби оглянулся на группу оставшихся гостей. Там стояла Лиззи в окружении миссис Ларсон, Мэг, Паркса и сэра Джорджа.

Проклятие! К ним присоединился лорд Эндрю.

– Посмотрите, лорд Уэстбрук. Я думаю, здесь должен был находиться алтарь. – Леди Кэролайн прошла по выложенному камнями полу к приподнятой площадке. – Можете представить себе рыцарей, молившихся здесь, перед тем как поскакать на битву?

– Битву? – Он с удовольствием затеял бы сейчас битву. С радостью проткнул бы копьем лорда Эндрю.

От группы откололись Мэг и Паркс. Несомненно, собираются посмотреть какие-то растения. Хорошо, что миссис Ларсон осталась. В ее присутствии Эндрю не посмеет посягнуть на Лиззи.

– О, лорд Уэстбрук, здесь на камне высечены какие-то слова. Наверное, это латынь.

Робби хмыкнул. Скоро ли она угомонится?

– Вы не посмотрите? Может, подскажете, что здесь написано? Я не умею читать по латыни.

– Конечно, леди Кэролайн. – Откуда ей знать латынь? Его удивило бы, если бы она умела хорошо читать по-английски. Разве что пояснения к иллюстрациям модной одежды. Леди Кэролайн не производила впечатления хорошей ученицы.

Перейти на страницу:

Похожие книги