Читаем Неожиданная Россия. XX век (СИ) полностью

Почти все фронтовые газеты регулярно издавались и на языках нацменьшинств. Так перед началом Берлинской операции фронтовая газета 1-го Украинского фронта «За честь Родины» печаталась на русском, украинском, татарском казахском и узбекском языках. Газета 3-го Украинского фронта «Советский воин» к исходу войны насчитывала еще больше языков – русский, армянский, азербайджанский, грузинский, казахский, татарский, узбекский и молдавский.

Только на армянском языке в 1941-45 гг. в действующей армии издавалось 14 газет, из них 5 фронтовых и 4 дивизионных. В погибших в 1942 г. двух дивизиях, 390-й и 408-й, где армяне составляли подавляющее большинство, дивизионные газеты – «Ай снайпер» и «Анун Айреники» («За Родину») – выпускались исключительно на армянском.

За годы войны в действующей армии выходило даже четыре туркменских газеты: фронтовая «Гызылэсгерхакыкаты» («Красноармейская правда»), две дивизионные – «Туркмен атлысы» («Туркменский конник») и «Гызыл джигит» («Красный воин»), одна бригадная – «Совет ватангысы» («Советский патриот»). В войсках, окружавших гитлеровцев под Сталинградом, издавалось две фронтовые газеты на узбекском языке – «Кызыл армии» («Красная армия») и «Ватанучун» («За Родину»).

Изначально подобные издания давали лишь переводы русскоязычных публикаций центральной и фронтовой прессы. Однако с ходом войны многие из них развились в полноценные СМИ, обеспечивая бойцов новостями из родных краёв и сообщениями о фронтовых подвигах земляков. Показательно, что в большинстве таких нацгазет имелись регулярные рубрики по изучению русского языка, публиковались соответствующие военные словари и т. п.

Оглядываясь из нашего времени, надо признать, что эти издания содержат немало образцов качественной пропаганды для своей целевой аудитории. Некоторые же публикации впечатляют и сегодня. Выходившая на узбекском языке газета Сталинградского фронта «Кызыл армии» («Красная Армия») 31 октября 1942 г., в преддверии решающего контрнаступления обращалась к бойцам: «Твой народ является детищем Советского Союза. Русский, украинец, белорус, азербайджанец, грузин, армянин, таджик, туркмен, казах и киргиз совместно с тобой в течение двадцати пяти лет днём и ночью строили наш большой дом, нашу страну, нашу культуру. Вы были вместе с ними в борьбе и труде, на празднествах и пирах! Теперь же в дом твоего старшего брата – русского, в дом твоих братьев – белоруса и украинца – ворвался германский захватчик. Дом русского – также и твой дом, дом украинца и белоруса – также твой дом. Ибо Советский Союз – дружная семья, где каждый живет, хотя и в своём доме, но двор и хозяйство едины и неделимы. В нашей стране нет межей, которые бы разделяли наши дома. Но если разбойник отнял у твоего брата дом, верни ему дом – это твой долг, узбекский боец! Это ваш долг, все советские бойцы!»

Словом, нам есть чему поучиться у пожелтевших газетных страниц, созданных нашими предками-победителями.

Глава 48. Книги блокады

Блокада и книги – казалось бы не сопоставимые понятия из параллельных реальностей. Но в 1942-43 гг. осажденный голодающий Ленинград, под обстрелом врага, создавал не только оружие, но и книги. Книги, которые тоже были оружием…

Наверное, стоит начать с книг, непосредственно связанных с блокадой, т. е. с голодом, самым тогда страшным оружием врага.

Летом 1942 года в Ленинграде Главное управление ленинградских столовых, ресторанов и кафе Наркомторга СССР издает брошюрку на 40 страницах «Использование в пищу ботвы огородных растений». Аннотация и предисловие к брошюре, лучше любых комментариев, говорят сами за себя и свидетельствуют о времени.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже