Читаем Неожиданный звонок полностью

Полет продолжался; посмотрев в окно, я увидела берег и белые гребни волн, разбивающихся об изрезанные скалы. Я ойкнула, завороженная этой величественной картиной, и тут подали шампанское.

— Выпьем,— сказал Гарт.— Мы почти прилетели.

— Но мы еще не пересекли Ла-Манш!

— Это займет пять минут.

Кажется, это произошло даже быстрее. Едва французский берег остался позади, как я увидела впереди Англию.

— Где Белые Скалы?

— По-моему, они находятся южнее.

Мы миновали пролив. Под нами появилась река с широким устьем. Каждый городок, над которым мы пролетали, был окружен прямоугольными заплатками полей. Наконец мы оказались над районом, застроенным более плотно; я догадалась, что мы приближаемся к Лондону.

— Видишь ту извилистую реку? Я кивнула.

— Это...

— Темза. Похоже, мы сейчас летим над центром Лондона.

И тут началась самая замечательная часть полета. Самолет держал курс на запад, двигаясь параллельно реке. Я увидела мост, Тауэр, купол собора святого Павла, шпили многочисленных церквей, Вестминстерское Аббатство...

— Точно как на фотографиях,— изумилась я, словно втайне подозревала, что снимки обманывали меня.

Через реку было перекинуто множество мостов — простых, массивных, а также изящных, причудливых, в готическом стиле. Очарованно разглядывая их, я не заметила, как самолет сбросил высоту; мы уже летели над западными пригородами Лондона, приближаясь к аэропорту. Через десять минут колеса коснулись посадочной полосы, и я впервые пожалела о том, что полет завершился.

— Это было великолепно! — искренне сказала я Гарту, отстегивая ремень безопасности.— Если бы все полеты были такими, я с нетерпением ждала бы каждого следующего. Спасибо за шампанское.

Мы, как всегда, потеряли время у стоек таможенной и иммиграционной служб, правда, Гарт со своим английским паспортом освободился раньше меня.

— Где тут автобусная остановка?— спросила я, растерявшись в толчее аэропорта и ища глазами указатель.

— Он нам не понадобится,— сказал Гарт.— Мы возьмем такси. Где ты намерена остановиться?

— Уоррен посоветовал воспользоваться Риджент-Паласом. Или Стрэнд-Паласом. Ты знаешь эти гостиницы?

— Да,— уклончиво сказал Гарт.— Они расположены в центре города. Риджент-Палас стоит возле Пикадилли-Серкес.

— Отлично.

Сев в такси, мы поехали на восток. Дорога была широкой, зелень в окрестностях аэропорта радовала глаз; наконец сельскую местность сменили городские окраины. Приближаясь к городу, мы видели все больше высоких современных зданий; шоссе перешло в эстакаду, напоминавшую мне Пуласекий хайвэй под Нью-Йорком.

— Я представляла Лондон другим,— неуверенно произнесла я.— Тут все такое современное.

— Ты рассчитывала увидеть на дорогах конные экипажи? Я засмеялась, посмотрев на транспортный поток.

— Здесь столько крошечных автомобилей,— сказала я,— и все они едут по левой стороне дороги. Почти нет больших машин.

— Тут для них не хватило бы места.

Мы приблизились к центру Лондона. Широкая улица — Кромвельроуд — была обсажена деревьями, справа и слева от проезжей части стояли массивные здания.

— Это старые дома?

— Нет, относительно новые. Думаю, им не более ста лет.

За окнами такси мелькали виды Лондона. Гарт произносил английские названия, знакомые, мне, однако все равно звучавшие непривычно.

— Это Кенсингтон... Найтсбридж... слева —Тайд-парк... это Уголок Ораторов... Пикадилли... слева — Зеленый Парк.

— Столько парков,— удивленно заметила я.— Какие здесь красивые дома.

Мы добрались до Пикадилли-Серкес и Риджент-Паласа. Гарт помог водителю вытащить мой багаж.

— Как насчет того, чтобы пообедать сегодня вечером? Я могу заехать за тобой примерно в шесть тридцать, сначала мы отправимся куда-нибудь выпить... Я поговорю с Янсенами о Джине. Договорились?

— Да... спасибо...

Окружавшая меня незнакомая страна вызывала во мне чувство растерянности.

— У тебя есть телефон моего офиса на тот случай, если ты захочешь связаться со мной? Тогда до вечера.

Он прикоснулся к моему плечу, но не поцеловал меня.

— Au revoir.

— До свидания. Спасибо тебе.

Гарт снова сел в такси. Я услышала, как он сказал водителю: «Улица Полумесяца, шестьдесят два».  Повернувшись, Гарт помахал мне рукой; автомобиль отъехал от тротуара. Я проводила взглядом выехавшую на Пикадилли-Серкес машину и, все еще не придя полностью в себя, очень медленно направилась в отель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература