Читаем Непенф полностью

Делия сомневалась. Её уже бывшая компания тесно сотрудничала с латиноамериканскими странами, и эта работа научила девушку многому, особенно грамотному взаимодействию с клиентами. Особенно с горячими по своей натуре испанцами и темпераментными итальянцами. Помимо владения языками и переводческими техниками, здесь важно было быть быстрым, уметь проникнуть в профессиональную среду и завязать нужные знакомства. На этих навыках Делия и рассчитывала выезжать в дальнейшем. Но она боялась всего нового, боялась перемен, хотя, вопреки характеру, всегда старалась хвататься за них одной из первых. В таких ситуациях она бежала к подругам, хотя сама же понимала – если она не согласится с их советом, значит, решение было ею уже принято. Делия догадывалась, что Пенелопа Тафт не одобрит понижение в должности – как так, сертифицированный лингвист-переводчик упадёт до девочки на побегушках? Мэри Эдвардс возразит, потому что администратор – не просто ассистент, и задач у него побольше и посерьёзнее. Но обе, конечно же, поддержат любое решение подруги.

– Почему бы тебе не продолжить карьеру? – Пенелопа продолжала гнуть своё. Обычно у неё это увенчивалось успехом. – У нас, правда, испанисты не требуются. Но Мэри узнает у своих, не так ли?

По взгляду последней Делия поняла, что узнавать было и ничего. Она поспешила ответить за подругу:

– Это ты близка к открытию собственного бизнеса, а меня из компании выперли.

– Во-первых, не тебя выперли, а компанию прикрыли. Так и знала, что ваш новый босс долго не протянет. Развалил процветающий бизнес. Во-вторых, ни к чему я не близка… пока. Всего-то мечу в директора.

Говоря о работе по специальности, стоило упомянуть о том, что карьера Пенелопы Тафт шла в гору. Из рядового переводчика она выросла в руководителя штатного отдела переводов, и, видел Бог, близилась к следующему повышению. Мэри же, не собирающаяся долго задерживаться в сфере, добралась до ассистенства и переводила исключительно на деловых партнёрских встречах. Делия никогда не завидовала подругам, она гордилась ими и восхищалась. И – совсем иногда – ощущала собственную профессиональную неполноценность.

– Семье рассказала? – невзначай спросила Тиффани, оглядев опустевший зал.

– Сестре. Маме сообщу, когда и если всё устроится, а то ещё переживать будет. Она и так переживает за экзамены Ванессы. Может, сама судьба даёт мне знак. Кто я, чтобы не слушать её?

Официант принёс им счёт, и обсуждения на миг прекратились. Делия покрутила каждую из пяти серёжек в ушах – одна из прихотей, начатая ею ещё в подростковом возрасте. Кольцо в верхней части левого уха и гвоздик в козелке правого она теребила всегда, когда задумывалась или волновалась.

– Дел, главное, чтобы тебе это приносило удовольствие, – заключила Мэри после недолгой паузы. – Я уверена, твой талант администратора ещё проявится. А переводы всегда можно брать на заказ.

– Вот именно, девочки, подумайте только, какие возможности и связи, на жизнь хватает, и никаких переводов! – рассмеявшись, поддакнула Тиффани. Она, как и Делия, повиновалась по жизни всемогущему течению. Оно и подсказало последней, что всего лишь собеседование ей ничего не сделает. Улыбнувшись, она пожала плечами:

– Почему бы и нет? Не попробуешь, не узнаешь. Кстати, Тея, а что случилось с предыдущим администратором? И что за шоу? Я даже не смотрела ни разу, займусь этим перед собеседованием.

– Я не знаю подробностей, вроде как собирается рожать и уходит с работы. Посвящает себя семье, так сказать. А про шоу – называется «Экспромт», юмористы разыгрывают сценки а-ля стенд-ап, но только на ходу. Звучит не так смешно, как есть на самом деле.

– Пародия на «Реплику»1? – усмехнулась Пенелопа.

– Типа того, но с новыми форматами. Его только год крутили в эфире, и недавно как раз выстрелило. Плюс, они будут давать концерты, а то шоу вроде как таким не славилось. Им даже студию новую выделили. Комики красавчики, что ещё нужно?

– О, это по твою душу, Дел, – усмехнулась Мэри.

Девочки посмеялись, а Делия шутливо возразила:

– Нет-нет, на работе никаких романов.

И понадеялась, что это обещание она сдержит точно.

NBC Studios поприветствовала Делию Нельсон шумом. Перебравшись в Нью-Йорк восемь лет назад из родного маленького городка в штате Мэн, она смирилась с постоянным, неостанавливающимся движением. В киностудии оно увеличивалось в два раза: снующие туда-сюда машины, визг и гам радостных фанатов, добившихся мест на съёмках, беспокойный и вечно занятый стафф, не обращающий внимания на посторонних людей. Делия не верила, что, возможно, когда-то станет такой же.

Внутри девушку встретила Тиффани, великодушно проводившая её до нужной студии под отметкой 3B. Дэвидсон рассказала, что студия давно пустовала, пока её не взяли для проекта, а раньше парни ютились на площадке в другом крыле здания. В офисе, находящемся рядом со студией, Делия остановилась напротив заветной двери с табличкой «Продюсер» на ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги