Читаем Непобедимый эллин полностью

– Непобедимый эллин.

– Непобедимый эллин? – расплылся в улыбке Геракл. – А что? Неплохо.

Прямо от Олимпа ночное небо прочертила яркая огненная дуга, и, нещадно дымя реактивными сандалиями, на перекресток опустился взмыленный Гермес.

– Ну и денек! – тяжело дыша, пожаловался вестник богов. – Сначала играл в футболикос до посинения, а ночью вместо заслуженного отдыха должен бороздить небо Греции с идиотскими посланиями.

– Да? А в чем дело? – удивился сын Зевса.

– Меня прислал Громовержец, – ответил Гермес. – Просил передать, что к свадьбе уже всё готово: славный пир, лучшие однорукие музыканты – виртуозы, золотой наряд. Деянира тебя уже ждет в тронном зале Олимпа. Гименей приготовился к церемонии. Не хватает только жениха.

– А кто же жених? – несколько опешил Геракл. Гермес в замешательстве уставился на героя.

– Конечно же ты, дубина! – выкрикнул злой, как морской еж, вестник. – Или ты забыл, что женишься на Деянире?

– Ах да! Конечно! Прекрасная дочь царя Ойнета! Извините, друзья, но меня пару раз приложили мячом по голове… В общем, кое-что я немного забыл.

– Ничего себе немного! – рассмеялся Гермес. – Ладно, бери меня за плечи и полетели.

На ночной дороге раздалось конское ржание.

Сын Зевса насторожился.

В свете яркой луны из-за поворота выскочила небольшая черная колесница, управляемая чернявым молодым воином в медных доспехах.

Обдав стоявших у обочины греков столбом пыли, боевая повозка стремительно пронеслась мимо.

– Да это же!.. – неистово проревел Геракл, узнав чернявого возницу. – Это же тот самый мерзавец, что оскорбил меня по пути в Арголиду! Я полагал, что хорошо проучил его на Олимпийских играх.

С этими словами сын Зевса рывком запрыгнул в свою золотую колесницу, натянул поводья и бросился в азартное преследование.

– Стой! Куда-а-а-а?! – закричал ему вслед ошеломленный Гермес. – Ты же так хотел на Олимп!

И божественный вестник, пародируя могучего героя, фальшиво пропел:

– На Олимп, на Оли-и-и-имп…

– Боюсь, свадьбу придется немного отложить, – утешающе похлопал Гермеса по плечу Софоклюс. – Теперь Геракл не успокоится, пока его не поймает…

Вестник с чувством сплюнул в дорожную пыль:

– Уволюсь к сатировой матери…

– Убью-у-у-у… – утробно доносилось издалека.

Зевс на Олимпе обвел озорным взглядом собравшихся на свадьбу гостей, поднял над головой полный неразбавленного вина золотой кубок и с чувством, гордо сообщил:

– Мой сынок, родная кровь!


Май – июль 2004 г.

ТОЛКОВЫЙ ГЛОССАРИЙ ДЛЯ ЛЕНИВЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ

Амброзия — напиток богов, аналог современного шампанского. Возможна как в жидком, так и в твердом состоянии.

Аргонавты (они же в некоторых источниках алконавты) – участники морского похода за золотым руном.

Аполлон – прекрасный сын Зевса, самовлюбленный тщеславный кретин.

Агасфер (он же Вечный жид) – собирательный образ семитского народа.

Ата – богиня раздора.

Авгий — царь Элиды.

Амик – сумасшедший царь бобриков.

Адмет — хитрый мерзавец, царь Фер.

Амазония – ну, страна такая древняя.

Антей – великан или грузовой самолет. (Интересно, кому в гениальную голову пришла светлая мысль назвать самолет именем теряющего силы при отрыве от земли гиганта? Учите историю, товарищи двоечники!)

Автолик – хитрейший из древних греков (сын бога Гермеса).

Бобрики – жутко забитый (в прямом смысле) народ Вифинии.

Бусирис — совершенно сумасшедший царь.

Глоссарий — список слов, мало известных в широких массах читающих.

Греки см. эллины.

Геракл – ну, это такой здоровый накачанный мужик вроде Шварца.

Гомер — выдающийся древнегреческий писатель-фантаст.

Гефест – гениальный олимпийский изобретатель, сын Зевса.

Геродот — отец истории.

Гера (это не мужское имя!) – склочная супруга Зевса.

Греческий бокс (олимпийский) – вполне узаконенное официальное мордобитие.

Деянира – вторая жена Геракла.

Золотарь – специалист по очистке канализационных коммуникаций.

Елисейские поля – очень веселое место в загробном мире.

Иолай – выдуманный Софоклюсом, реально не существующий друг Геракла.

Йога – эфиопская лечебная гимнастика.

Илион см. Троя.

Крон – мятежный титан, отдыхающий в Тартаре.

Кифара – струнный щипковый инструмент древних греков, родственный лире.

Кентавр – человекообразная конячка.

Клепсидра — водяные часы. Изготавливались как наручные, так и стационарные.

Копрей – горемычный посланец Эврисфея.

Клио – богиня, покровительница исторической науки

Критский Бык см. Пукилус.

Кифареды – исполнители политически опасных песен.

Леженда Валентин — писатель-фантаст.

Лестригоны – очень милые ребята, древнегреческие великаны-людоеды.

Лин — несчастный, убитый Гераклом учитель музыки.

Лесбос – великолепный остров, обитель порока.

Перейти на страницу:

Похожие книги