– Лихо чешешь! – подивился расторопности Софоклюса сын Зевса. – Значит, вот она какая, твоя история. Всё красиво и правдоподобно.
– И главное, – быстро добавил ученый, – никогда ни хрена не проверишь!
Прибыв в Тиринф, Геракл снова застал там верного посланца трусливого Эврисфея. Присев на камень у перекрестка, Копрей мирно дремал, по всей видимости, устав ждать, когда приедет сын Зевса.
– Эй, приятель, как там поживает наш общий знакомый? – прокричал Геракл, резко останавливая колесницу.
– Что-что? – испуганно переспросил Копрей, мгновенно проснувшись.
– Как там Эврисфей, спрашиваю? – Посланец сокрушенно покачал головой.
– Что, по-прежнему хандрит? – удивился Софоклюс.
– Беднягу опять свалил острый приступ диареи, – скорбным голосом ответил Копрей.
– Так-так, – усмехнулся сын Зевса, – не иначе приступ с ним случился после того, как он вспомнил о моей недавней угрозе. Вот он со страху и обделался!
– Да-да, я передал Эврисфею твои слова.
– Ладно, сатир с ним, с Эврисфеем, что там за второе задание, я хотел бы поскорее о нем узнать.
Копрей наклонился и нервно зашарил руками, раздвигая высокие стебли придорожной травы.
– Что случилось? – встрепенулся Софоклюс.
– Где-то здесь я оставил восковую дощечку с заданием, – пояснил посланец. – Куда же она запропастилась?
– А ну-ка, повернись! – гаркнул Геракл.
– Что, что?
– Повернись кругом, тупица!
Копрей обиженно поджал губы, но просьбу героя выполнил.
– Ну вот, я так и думал, – вздохнул сын Зевса.
Восковая дощечка намертво приклеилась к седалищу посланца, нелепо болтаясь на длинной одежде.
– Ой, по-моему, я на нее сел, – засуетился Копрей, стягивая через голову серую хламиду.
Подошел Софоклюс, поглядел на размытые остатки текста.
– Восстановлению не подлежит! – вынес неутешительный вердикт историк.
Геракл снова вздохнул:
– Давай, остолоп, по памяти… – Копрей наморщил лоб.
– Что-то там было по поводу лернейской гидры. Хоть убейте не знаю, что это такое. Но вот где это искать, помню хорошо. Езжайте в Арголиду. Там на берегу небольшого залива расположен город Лерна. Гидра живет в тамошних болотах, больше я, увы, ничего не могу вам сказать.
– Спасибо и на этом, – кивнул Софоклюс.
– А что мне передать Эврисфею? – Сын Зевса улыбнулся:
– Передай недоноску, что перед тем как его убить, я сперва вырву ему вредоносный язык!
– Хорошо, я передам твои слова!
Геракл довольно кивнул и, развернув колесницу, а глаз прикинул, сколько им с Софоклюсом придется ехать до Арголиды. Получалось всего ничего, с остановками в придорожных питейных заведениях где-то часа полтора.
Но по пути в Арголиду случилось непредвиденное.
Поначалу Геракл особого внимания на мчавшуюся сзади черную колесницу не обращал. Ну мало ли какой-то придурок вдруг возомнил, что он на ипподроме. Однако странный преследователь всё не отставал, постепенно нагоняя повозку сына Зевса.
– Что это еще за местный лихач тут нашелся? – с неудовольствием проворчал Геракл, и не подумав прибавить скорости.
Софоклюс, вывернув шею, посмотрел назад.
– К сожалению, из-за пыли ни сатира не видно.
– Танат побери эти дороги! – воскликнул великий герой, когда золотая колесница резко подскочила на выбоине.
– По-моему, он собирается идти на обгон, – с тревогой предупредил Софоклюс.
– Пусть обгоняет.
– Ты его пропустишь?
– А почему бы и нет? Нам лишняя задержка в дороге ни к чему, хотя по мордасам этому наглецу съездить, конечно же, следовало бы, чисто в профилактических целях.
Колесницы поравнялись.
Теперь ничто не мешало рассмотреть лихого возницу. Им оказался атлетически сложенный молодой человек с длинными черными волосами и короткой бородкой. Поверх легкой туники на нем были медные доспехи. Голову венчал остроконечный шлем, из ножен торчала рукоять меча. Непонятно.
– Хэй-хэй-хэй… – азартно выкрикнул незнакомец и, повернувшись к Гераклу, медленно вытянул в его сторону сжатую в кулак правую руку и так же медленно отогнул вверх средний палец.