Читаем Непокорная тигрица полностью

— Вы не можете любить друг друга! — заявила первая жена.

Анна кивнула, заставляя себя поверить в это. Эта пекинская жизнь, которую она придумала для себя и своего мужа, казалась такой прекрасной, что ей просто до боли захотелось, чтобы удивительная сказка стала былью. Так же сильно ей когда-то хотелось попасть в Англию. Размечтавшись о неземном счастье, она едва не забыла о самом главном. Ведь она придумала всю эту историю для того, чтобы женщины прониклись к ней искренним сочувствием и наконец дали ей опиум. К счастью, вторая жена сама напомнила ей об этом.

— Если у вас все так хорошо складывается в жизни, — сказала она, — то почему же вы тогда плачете? Почему вы бежали по полям, спали в сарае, а крестьяне бросали в вас камни? — Она пренебрежительно фыркнула. — Мне рассказали об этом охранники мужа.

Так оно и есть. Вторая жена действительно самая умная из всех этих женщин. У нее, конечно же, были свои осведомители. Их наверняка было не очень много, но зато они всегда снабжали ее достоверной информацией. Анна внимательно посмотрела на женщину с искалеченной ногой, пытаясь придумать, как бы завоевать ее доверие. Помедлив, она намеренно тяжело вздохнула и опустила глаза.

— Я... я рассказала вам еще не всю правду, — призналась она. — Мы действительно были очень счастливы с мужем, однако даже мандарину было не под силу сделать меня своей первой женой. — Анна с грустью посмотрела на вторую жену. — И моя свекровь... — произнесла она и содрогнулась от ужаса.

— Вы убежали от них? — возмущенно спросила первая жена. — Вы убежали от женщин, которые стали вашими сестрами благодаря вашему мужу? От женщин, которые делили с вами кров и пищу, с вами, белой...

— Вы не понимаете! — закричала Анна. — Вы самые добрые и самые благородные жены на свете! Вы просто не представляете, какими жестокими могут быть люди! — Она вытерла притворные слезы и продолжила жаловаться на свою несчастную долю: — Они щипали и били меня! Они заставляли меня делать ужасные вещи! — взахлеб говорила Анна, глядя на женщин округлившимися от ужаса глазами. — И я все это терпела. Я не знаю, может быть, я заслуживаю такого к себе отношения, — сказала она, тяжело вздохнув. — Я убежала из-за своего отца.

— Но ведь он умер! — удивленно воскликнула третья жена. — Его убили из-за карточных долгов.

Анна недовольно скривилась.

— Я имею в виду своего приемного отца. Того, кто забрал меня от сестер-монахинь. Он все это время продолжал искать меня. Он хотел вернуть назад свои вещи. Те, которые я продала, когда убежала от него.

— И что это за вещи? — не скрывая любопытства, поинтересовалась вторая жена.

— Он нашел меня месяц тому назад. Дело в том, что в Пекине все знали историю о мандарине и его белой жене. Везде только об этом и говорили. Но никто не верил в то, что мы могли полюбить друг друга. — Анна на мгновение замолчала и, обведя женщин грустным взглядом, сказала: — Это произошло позже, когда меня увидели красиво одетой, с нефритовыми украшениями в волосах. Вот тогда-то многие поверили, что это правда.

Первая жена понимающе кивнула.

— Тот, кто ищет, всегда находит. Вам не удастся от них убежать.

— Но ведь мне удалось это сделать. И несколько лет я была абсолютно счастлива! Но он нашел меня. Сэмюель нашел меня. — Анна с такой ненавистью прошептала это имя, что женщины в ужасе отшатнулись от нее. Она тоже содрогнулась от страха. Реального, а не придуманного ею страха. — Месяц тому назад он нашел меня и потребовал возместить убытки.

— И что же вы продали? — снова подала голос вторая жена.

— Я уговорила своего мужа взять меня с собой, когда он отправлялся в поездку на юг. Я сказала ему, что мы чудесно проведем время и сможем зачать еще одного сына.

Первая жена догадалась, что случилось потом. Впрочем, как и все остальные жены тоже.

— Ваш отец бросился за вами в погоню. Ему не составило труда узнать, куда именно вы поехали. Всем всегда известно, куда и по какому делу направляет вдовствующая императрица своих подчиненных. Да вы просто глупая девчонка! Неужели вы не понимали, что вас быстро найдут?

Анна кивнула.

— Я отдала отцу все свои драгоценности. Они стоили намного больше того, что я когда-то у него украла, но ему даже этого было мало.

— Мужчинам всегда мало, о чем бы ни шла речь, — пробормотала пятая жена. — Они всегда возвращаются, чтобы получить еще что-нибудь.

Анна посмотрела на нее и молча кивнула в ответ. Наверное, этой молодой женщине часто доставалось от мужа, редкого мерзавца.

— Да, — подтвердила Анна. — Он потребовал еще денег, но у меня больше ничего не было. И тогда он избил меня, — сказала она, демонстрируя кровоподтеки на руках. Те самые, которые остались у нее от рук работорговца и от камней, брошенных в нее крестьянами.

Четвертая жена закончила за нее рассказ:

— Он собирался похитить вас. Он схватил вас и хотел сбежать, но мандарин пустился за ним в погоню. Муж нашел вас...

— А потом он убил вашего приемного отца, — вставила пятая жена. — Убил этого злого Сэмюеля.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы