– Я подумал, пусть лучше это останется еще одним нашим маленьким секретом, – сказал Фредерик, подстраиваясь под шаг Элинор, когда они двинулись к дому. – Я имею в виду вашу стрельбу. Я не хочу, чтобы беднягу Хенли хватил удар, поскольку он чтит правила приличия и все такое.
Элинор только кивнула и оглянулась на расщепленную планку изгороди. Интересно, какой другой секрет мог иметь в виду Фредерик?
Глава 11
– Вы уверены, что не сможете присоединиться ко мне, мистер Уитби? – спросила Элинор, беря свою плотную шерстяную накидку. День был достаточно мягкий, однако на вершине утеса, куда она направлялась, могло быть гораздо холоднее.
– Я хотел бы пойти с вами, но меня дожидается мой адвокат. Тем не менее, благодарю за компанию, которую вы составили мне за завтраком, леди Элинор. Должен признаться, я рад, что Хенли и Селина отсутствовали и я мог наслаждаться исключительно вашим обществом.
– Благодарю, мистер Уитби, – тихо сказала Элинор, сунув под мышку томик стихов.
– Всего хорошего, – сказал он с улыбкой, отвесив короткий поклон. – Желаю насладиться прогулкой.
Элинор кивнула и поспешила на воздух, желая подставить лицо теплым солнечным лучам. Она быстро пересекла лужайку, миновала небольшую рощу и, пройдя через усеянный ноготками луг, вышла к морю. Приближаясь к цели своего путешествия, она ускорила шаг в предвкушении.
Осталось еще немного! Забыв о приличии, Элинор устремилась к вершине утеса; ее накидка развевалась на ветру позади нее. Какой великолепный день! Все утро ей не терпелось поскорее покинуть дом и вдохнуть соленый морской воздух, наблюдая, как бьются о берег волны. Она могла бы сидеть здесь, на утесе, весь день, читая стихи или просто глядя на море. Где-то в душе она была даже рада, что мистер Уитби отказался присоединиться к ней.
«Здесь лучше наслаждаться природой одной», – подумала Элинор, наконец добравшись до вершины утеса. Она окинула взором открывшийся перед ней простор и глубоко вдохнула свежий воздух, улыбнувшись.
Подняв руку, Элинор защитила глаза от яркого солнца, отражавшегося от серо-голубых морских волн внизу.
Это было, несомненно, самое красивое место во всем Девоншире. Она не могла удержаться от радостного смеха, который подхватил ветерок.
– Прелестно, не правда ли? – раздался мужской голос.
Элинор охнула и быстро повернулась. Фредерик? Она испуганно огляделась, но никого не увидела. Неужели ей почудилось? Может быть, это море сыграло с ней такую шутку? Ее сердце тревожно забилось, и дыхание участилось.
– Поднимайтесь сюда, – снова прозвучал голос, и Элинор взглянула вверх.
Наконец она увидела его, сидящего на искривленной нижней ветке дерева. Его сапоги, поблескивая на солнце, покачивались в нескольких футах над землей.
Элинор потребовалось несколько секунд, чтобы вновь обрести голос.
– Скажите, ради Бога, что вы делаете там? – наконец едва слышно произнесла она.
– Что, по-вашему, я могу делать здесь? – отозвался он, когда Элинор сделала два осторожных шага в его направлении. – Разумеется, любуюсь великолепным видом на море.
– С дерева? – спросила она, не в силах скрыть недоверие в голосе. Это казалось… крайне непристойным.
Взрослый мужчина на дереве? Она никогда не слышала ни о чем подобном.
– Отсюда открывается несравненный вид. Не хотите ли присоединиться ко мне?
– На дереве?
– Ну да. – Он засмеялся, и его смех прозвучал глухим раскатом.
Элинор вполне могла бы наслаждаться открывающейся панорамой с того места, где стояла, твердо опираясь о землю.
– Вы совсем потеряли разум, Фредерик Стоунем.
– Я не уверен, что имел его с самого начала. А что у вас в руке? Книга?
Элинор взглянула на свой томик в кожаном переплете.
– Да, это стихи. Я… я пришла сюда почитать.
– Тогда читайте вслух.
Она покачала головой:
– Пожалуй, мне лучше уйти и оставить вас в одиночестве.
– Мне гораздо приятнее ваше общество.
Элинор молчала некоторое время и смотрела на море, прикрывая рукой глаза от слепящего солнца.
– Я думала, вы избегаете меня, – наконец сказала она.
– Так и было, – ответил он. – Для вашего же блага. Но после вчерашнего дня, когда вы нашли меня и…
– Вы действительно такого высокого мнения о себе? Думаете, я ищу встречи с вами два дня подряд? Вы должны были бы знать, что это мое любимое место.
Он пожал плечами.
– Ну, теперь, когда мы установили, что я самовлюбленный негодяй, почему бы вам не остаться здесь и не почитать мне стихи?
Элинор снова взглянула на свою книгу – томик стихов Вордсворта и Кольриджа «Лирические баллады». Осмелится ли она читать ему? Она часто читала вслух Селине, а также Генри. Но сейчас совсем другое дело.
– Я должна предупредить вас, что в этих стихах нет ничего непристойного в отличие от тех, которые вы читали мне в тот день, когда у нашей кареты сломалось колесо. Боюсь, эти стихи менее возбуждающие, чем те, которые вы предпочитаете.
– Однако не исключено, что я удивлю вас своим превосходным вкусом. Начинайте же, Элинор. Сядьте и представьте, что меня здесь нет. Я буду находиться на ветке, на безопасном расстоянии.
Элинор закусила нижнюю губу, размышляя над его просьбой.