Читаем Непокорная Зои (ЛП) полностью

Дэклан проигнорировал слишком тонкий намек, ожидая продолжения. Брови Профессора поползли вверх, и Дэклан почувствовал, что тот тоже знает больше, чем говорит. Он не мог не почувствовать раздражение на своего отца. Снова. Невозможно было понять, о чем говорили Итан и Профессор.

- Наказание за такое - смерть, - пробормотал Профессор. - Боюсь, я не могу дать тебе никаких наметок, Дэклан.

Дэклан откинулся на спинку кресла.

- Оливия дала нам разрешение провести расследование. Она сама выберет тех, с кем нам можно будет поговорить.

Профессор нахмурился.

- Если есть что-то, о чем мне стоит знать… - Дэклан замолчал.

- Насколько мне известно, нет.

Это была ложь, но Дэклан ничего не сказал.

- Я бы сказал, что никакой угрозы инкубам не существует. Предположу, что, скорее всего, это был несчастный случай, - сказал Профессор.

- Нельзя убить инкуба случайно. Потребовалась бы целая команда, чтобы заманить даже слабого инкуба с помощью сексуальной магии. Это не то, что обычно делают ваши уличные нимфы.

- Уличные нимфы! - Смех Профессора был теплым и сочным. - Очень подходящее определение.

Дэклан позволил себе слегка улыбнуться.

- Кстати о полукровках. - Глаза Профессора сверкнули. - Пришло время ежеквартального отчета о том, как поживает твоя милая вторая половинка.

Второй раз за прошедший час Дэклану стало не по себе. Его глаза инстинктивно устремились в направлении к центру кампуса; туда, где была она.

- Всё без изменений, - доложил Профессор. - Зои по-прежнему дика, недисциплинированна, непочтительна к власти, да еще и груба в придачу. Она убережет тебя от погружения в скучную дипломатическую и политическую жизнь. Она идеально тебе подходит.

- Это может стать проблемой, - сказал Дэклан.

Он доверял Профессору в отношении Зои - девушки, которая должна была стать его второй половинкой, но не в отношении секретов своего общества. Он потер подбородок. Мысль о ней не вызывала ничего, кроме смятения. Часть его надеялась, что она не вернется с одной из миссий по устранению камбионов. Другая его часть регулярно приглядывала за ней. То, что он узнал о ней, заставляло его сомневаться в том, стоит ли приводить ее в общество Инкубатти, как от него ожидают.

- Не тебе выбирать, молодой человек.

- Я знаю, Профессор, и работаю над тем, чтобы принять это, - ответил он. - Но женщине без дисциплины не место рядом со мной, когда я занимаю руководящий пост в своем обществе.

- Если бы вы встретились с ней, ты, возможно, изменил бы свое мнение.

Дэклан оставил дальнейшее выражение своих сомнений при себе. Женщина, которую он отметил как свою много лет назад - совершенно случайно, находясь в клубе, - заманила его в ловушку так, как не смогла бы даже Оливия. Он знал, в чем состоял его долг перед ней. Он не был готов к ней тогда и определенно не готов сейчас, когда благодаря плану его отца мир вот-вот перестанет быть таким, каким его знают.

Профессор выжидающе смотрел на него.

- Пока Зои… жива, - выдавил Дэклан.

Профессор опять рассмеялся.

- Я благодарен тебе за помощь.

- Для меня честь служить тебе и удовольствие удерживать ее от самоубийства во время этих диких миссий, на которые она отправляется.

- Я слишком напрягаю вас этим, Профессор? - Дэклан нахмурился, беспокоясь за стареющего Профессора. Он проигнорировал вспышку беспокойства за женщину, лица которой даже не помнит. Если он перестанет избегать ее, ему придется начать священный трехэтапный брачный обряд.

- Я признаю, что уже не так силен, как раньше, а вот она становится всё сильнее. Но это не бремя, Дэклан. Я искренне считаю это большой честью.

Дэклан стиснул зубы, уж лучше бы не спрашивал. Профессор был слишком порядочным и слишком гордым инкубом, чтобы прямо признать, что он не в состоянии справиться со своей подопечной. Усталость в его тоне и его слабеющая фигура заставили Дэклана почувствовать незнакомое, неприятное чувство: вину.

- Если тебе что-нибудь понадобится от меня в отношении нее, звони, - сказал он наконец.

- Обязательно, Дэклан.

Осталось пара недель до того, как план его отца воплотится в жизнь, а ему приходится думать об этом. Дэклан надеялся, что он сможет оттянуть это до того момента, когда у него будет возможность уладить этот вопрос, ну, или пока его родственная душа не погибнет в бою. Это не совсем благородно для преемника своего отца. Но всё же он надеялся, что Профессор ему не позвонит.

- Берегите себя, Профессор, - сказал он и встал.

- Ты тоже, Дэклан.

Дэклан ушел, совершенно не удовлетворенный разговором. Хотя ему нравилось общение с Профессором, ему не нравилось напоминание о том, кому служил древний инкуб.

Уэс в машине разговаривал по телефону, когда Дэклан плюхнулся на заднее сиденье. Он жестом велел водителю отвезти их домой. Через мгновение Уэс повесил трубку.

- Как Профессор? - спросил Уэс.

- Весел, как обычно. Никакой информации от него, за исключением того, что он не думает, что это убийство.

- Это подозрительно, что все произошло именно сейчас. Через несколько недель все полетит к чертям.

- Я думаю так же, - мрачно сказал Дэклан. - Это отец звонил?

Перейти на страницу:

Похожие книги