― Да, прямо перед тем, как я предала тех, кто мне дорог, ― сказала она срывающимся голосом. Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Дэклан поборол желание обнять ее или заверить, что всё будет хорошо.
― Хочешь что-нибудь добавить? ― спросил он.
― Если я когда-нибудь снова увижу тебя в темном переулке, Дэклан…
Он улыбнулся уголком рта, что разозлило ее еще больше. Уэс тихо рассмеялся.
― Расследование еще не закончено, ― сказал ей Дэклан. ― У Профессора и Викки есть шанс оправдаться.
― Есть ли шанс, что ты не воспользуешься тем, что увидел? ― спросила она.
― Мы сообщим Суккубатти то, что им нужно знать.
― Я могу идти? ― спросила она.
― До вечера.
― Иди в задницу, Дэклан. И это не приглашение.
Зои развернулась и зашагала прочь. Уходя, она прихватила свои кинжалы, отказываясь смотреть на кого бы то ни было. Дэклан чувствовал, что она была на грани слез, разрываясь между гневом и грустью.
Он же, чем дальше она отдалялась, становился всё более напряженным.
― Отлично сработано, братишка, ― сказал Уэс. ― Что ты обнаружил?
― Ничего, что помогло бы нам в поисках убийцы инкуба или против Суккубатти, ― ответил он. ― Пара незаконченных дел, которые нам нужно прояснить. Викки должна уйти отсюда сейчас же, пока Суккубатти не выяснили, с кем она связана.
― Я сообщу Лиаму, ― сказал Томми и достал свой телефон.
― Пусть Профессор и вне подозрений, но оставлять его слишком рискованно. Он слишком много знает, ― продолжил Дэклан.
― У старейших инкубов есть связи повсюду. Так что неудивительно, ― мрачно сказал Уэс. ― Я думаю, что проблема не только в Профессоре.
― Сообщим отцу, что нам нужно придумать некий способ эвакуировать старших инкубов, ― решил Дэклан. ― Я всё еще в недоумении, почему они лгут этим девушкам.
― Они бы и вполовину не сражались так хорошо, если бы знали, что их убьют после их двадцать второго дня рождения, ― размышлял Уэс. ― Никогда не понимал, как Суккубатти ведут свои дела.
― Они даже их происхождение скрывают, ― сказал Дэклан. Он становился угрюмым и взволнованным без Зои в комнате. ― Камбионы знают, с каким риском они сталкиваются. Почему не сказать полукровке, что с ней случится в двадцать два? Девочки должны знать.
― Полегче, братишка. Тебе известны ограничения.
― У меня такое чувство, будто Оливия выбрала этих девушек не случайно, ― продолжил Дэклан. ― Оливия знает, кто убил нашего инкуба, и всё же посылает двух нареченных и их Покровителей-инкубов на допрос? В чем ее план?
― Сбить нас со следа, ― ответил Уэс. ― Это был риск, на который мы пошли, когда согласились на ее условия.
― И отец об этом знал. ― Дэклан на мгновение замер.
― Папа не мог знать, что она подсунет нам ваших с Лиамом родственных душ.
Черта с два он не мог. Дэклан прикусил язык, осознав, что ведет себя резче, чем обычно. Проблемы, которые он озвучил, были давно известны и часто обсуждались в его семье. Он не сказал ничего нового; он просто был чертовски раздражен.
― К слову о нераскрытых делах, Зои стащила кое-что из комнаты Викки. Я намерен забрать у неё эту вещицу.
― Хорошо. И не возвращайся, пока не завершишь второй этап ― посоветовал Уэс. ― Ты сегодня еще больше козел, чем обычно.
Дэклан помахал рукой и вышел. Что-то ему подсказывало, что до второго этапа будет нелегко добраться. Сейчас Зои ненавидела его, и он был более уязвим к последствиям обряда, чем она.
Он вышел из школы и пошел, повинуясь своим инстинктам, которые привели его прямо к девушке, желавшей его смерти. Сетчатая дверь была открыта, как будто она в спешке вбежала к Профессору, и Дэклан услышал ее взволнованный голос. Инкуб вошел в дом Профессора и задержался в коридоре, прислушиваясь.
…наплевать на меня! ― закричала она. ― Я предала вас, Профессор, и Викки. Единственных людей, благодаря кому это гребаное место стало терпимым.
― Моя дорогая, мы сделали свой выбор. ― Профессор ничуть не был встревожен. ― Раз уж на то пошло, не стоило нам взваливать на тебя груз правды.
― Как вы можете так говорить? ― возмутилась она. ― Он гребаный глава Силовиков! Вы не могли сказать мне это до того, как я вошла туда и врала как могла, чем сразу себя выдала?
― Тебе не следовало лгать.
― Почему вы мне не сказали?
― Это было не мое дело.
― Вы же могли сказать: «Привет, Зои, кстати, твоя родственная душа собирается распять тебя сегодня на допросе. Я упоминал, что он глава Силовиков Инкубатти, один из инкубов-ураганов, и у тебя нет ни единого гребаного шанса против него»?
― Ты бы все равно меня не послушала.
Теплый смех Профессора заполнил кабинет.
Дэклан фыркнул, наслаждаясь их диалогом. Близость к ней немного успокоила ярость, бушевавшую в его крови. Он натянул на лицо игривое выражение и сделал успокаивающий вдох, прежде чем показаться в дверном проеме.
― Я могу вернуться позже, ― предложил он.
Зои стояла у камина, подперев лоб рукой. Ее тело было напряжено от сдерживаемой сексуальной энергии. Дэклан почувствовал попытку Профессора успокоить ее. Это не сработало. И снова он подумал, что с инкубом что-то не так.