Мэри Маргарет удивилась. Она успела убедиться в том, что Рейвенсфорд беспокоится о своих слугах, но даже и не подозревала, насколько их волнует его отношение к ним. Он, должно быть, хороший хозяин.
— Выходит, ты опасаешься, что, если я не явлюсь по его требованию, он рассердится на тебя.
— Да, мисс.
— Не бойся, Сьюзен, я приду. Но сначала я должна привести себя в порядок.
Мэри Маргарет отправилась в свою комнату, встала перед большим зеркалом и увидела, что ей необходимо причесаться, так как кудрявые прядки выбились из прически. Тут же в памяти всплыла картина: Рейвенсфорд откидывает ей волосы со лба после того, как она едва не утонула. Тогда она не поняла, насколько может положиться на его силу. Мысль о том, что он совершенно неожиданно стал для нее поддержкой и опорой, пронзила ее подобно молнии. Когда она это почувствовала? Трудно сказать, но все произошло всего-то за один месяц. Она представила себе: его теплые, уверенные пальцы касаются ее кожи… как прошлым вечером. Могла ли она когда-либо вообразить, что будет радостно кружиться с ним в вальсе? Да никогда. В порыве восторга она схватила щетку для волос и, представив себе, что это рука Рейвенсфорда, стала танцевать, напевая мелодию вальса и улыбаясь. Мэри Маргарет кружилась все быстрее и быстрее, пока не споткнулась о стопку книг, сложенную на середине комнаты, — она взяла эти книги из библиотеки графа и собиралась их вернуть. Она больно ударилась ногой, шлепнулась на пол, и щетка выпала у нее из рук.
Стук в дверь напомнил о том, что ее ждет Рейвенсфорд. Сьюзен, наверное, нервничает, решив, что она передумала и не собирается спускаться вниз.
— Я иду! — крикнула Мэри Маргарет, встав с пола и положив щетку на туалетный столик.
Она взглянула на себя в зеркало. Ну и вид! Волосы растрепались, лицо раскраснелось. Но она и так уже задержалась, поэтому лишь смочила руки в кувшине, быстро пригладила прическу, распрямила плечи и отправилась в библиотеку.
Постучав, она ожидала разрешения войти. Как же глупо она выглядела, вальсируя по комнате, подумала Мэри Маргарет. Губы у нее вдруг пересохли, а ладони вспотели.
Знакомый баритон произнес «войдите», и она вошла.
— Вы всегда появляетесь с таким опозданием? — с улыбкой осведомился Рейвенсфорд. — Вас бы на сцену.
Она покраснела, но взяла себя в руки.
— Я задумалась, милорд, и заставила вас ждать.
— А вот среди моих грехов промедление не значится. — Он встал из-за большого письменного стола красного дерева и приблизился к ней. — Сколько раз повторять, чтобы вы называли меня Рейвенсфордом? После всего, что мы с вами пережили, это вполне уместно.
Он нависал над девушкой, ей стало душно, и она сделала шаг назад.
— Я не могу.
Граф нахмурился.
— Не вздумайте снова заявить, что вы — служанка. Вы такая же служанка, как я — герцог.
Она подняла брови.
— Милорд, ваше сравнение как раз говорит о том, что я — служанка.
В его глазах засветился странный огонек.
— А прошлым вечером вы тоже чувствовали себя служанкой? В моих объятиях вы ею не выглядели.
Она была застигнута врасплох, совершенно не ожидая от него таких слов. Значит, танец то-же не выходил у него из головы, а ей казалось, что это занимает только ее мысли. Мэри Маргарет инстинктивно подняла руку, словно пытаясь защититься от него. Она хотела возразить, но…
— Нет. — Это вырвалось само собой. Она пришла в ужас от сказанного.
Он мгновенно оказался рядом и обхватил ее за плечи.
— Я так и знал.
По ее позвоночнику пробежали мурашки, а внутри живота разлился жар. Она чувствовала у себя на шее дыхание Рейвенсфорда и не могла отвести взгляд.
— Вам лучше закрыть глаза, — раздался его довольный смех.
Мэри Маргарет охватила истома, и она закрыла глаза. Губы Рейвенсфорда прильнули к ее губам, и у нее подпрыгнуло сердце. Руки графа гладили ей спину, а когда наконец он обнял ее за талию и прижал к себе, она раздвинула губы, разрешая ему проникнуть внутрь. Рука Рейвенсфорда скользнула вниз и сжала ей бедро. Другой рукой он отвел ее голову в сторону, чтобы удобнее было целовать.
У Мэри Маргарет бешено стучало сердце, шумело в ушах и сводило желудок. За всю свою жизнь ей не привелось испытать ничего подобного. Она была готова на все.
Он, тяжело дыша, отстранился. Тогда она, застонав, обвила руками шею Рейвенсфорда и стала тянуть его к себе. Он засмеялся.
— Не спешите, дорогая. Как бы я ни желал закончить то, что мы начали, здесь неподходящее место.
Она пришла в себя. Он продолжал легко касаться ее губ и наконец отпустил. Мэри Маргарет покачнулась и ухватилась за ближайший предмет — спинку кресла. Она увидела, как у Рейвенсфорда расширились зрачки, словно после пробуждения ото сна. Ей казалось, что ее лишили чего-то существенного — его тепла.