— Мне нравится, что ты…
— Вот черт, — говорит Коулман, прерывая меня. — Я, кажется, забыла дома свои очки для чтения.
— Отстой. — Я поворачиваюсь обратно к Габриэлле.
— Кингстон, — Коулман подвигается вперед в своем кресле и кивает на меню передо мной, в ее глазах хитрый огонек, — не мог бы ты зачитать мне несколько лучших бутылок из списка красных вин?
Габриэлла напрягается рядом со мной, и ее взгляд становится острее.
— Уверена, что официант мог бы выбрать что-нибудь вкусное для вас.
Коулман ухмыляется.
— Я бы хотела, чтобы это сделал Кингстон.
Я смотрю на карту вин передо мной. Буквы слишком маленькие и скучены вместе.
Габриэлла кладет ладонь на меню.
— Не надо, — мягко говорит она.
Появляется официант, чтобы принять наш заказ на напитки.
— Мы возьмем бутылку «Шато де Бокастель».
Коулман ощетинивается, явно недовольная тем, что ее обошли.
Я не настолько глуп, чтобы думать, что она сейчас отступит. Во всяком случае, я бы ожидал, что стерва удвоит свои усилия, чтобы взять свой контроль надо мной.
— Вы двое… странная пара, — выдает змея, делая очевидное заявление, позволяя своему взгляду задержаться на шрамах Габриэллы. — Где вы встретились?
Напрягаю ноги, чтобы оттолкнуться от стола, схватить Габриэллу и убраться к чертовой матери из…
— На занятиях голой йогой на девяносто пятой, — произносит Габриэлла. — В «Нагишом». Слышала о нем?
Мое разочарование немного утихает, и я поворачиваюсь к своей спутнице, с нетерпением ожидая, что она скажет дальше.
— Технически нельзя пялиться на других йогов. Но он был всего в футе передо мной. Как я могла этого не сделать? Я имею в виду, посмотри на него! — Она делает размашистое движение от моей головы к моим коленям. — Меня покорила его поза собаки мордой вниз.
Я прочищаю горло, чтобы не рассмеяться вслух.
— Есть ли что-нибудь сексуальнее мужской промежности?
Ставлю локоть на стол и прикрываю рот рукой. Судя по всплескам румянца на щеках Коулман, я бы сказал, что Габриэлла успешно сделала невозможное — она ошарашила моего высокомерного босса.
Коулман открывает рот, чтобы ответить, но Габриэлла ахает и наклоняется вперед. Затем хватается за голову.
— О, нет, — стонет она.
— Что? Ты в порядке?
— Нет, мне очень жаль. — Девушка трет виски. — Иногда такое случается. — Уголок ее рта приподнимается. — У меня отпорстервефобия. И внезапные мигрени. — Девушка встает так быстро, что ее стул качается на двух ножках. — Мне жаль. Мне срочно нужно вернуться домой и отдохнуть.
Я вскакиваю на ноги, изо всех сил пытаясь изобразить обеспокоенного парня, а не смеяться над трюком, который она выкидывает.
— О, да, они бьют сильно и быстро. Я отвезу тебя домой.
— Придется попрощаться. От всех этих злых флюидов у меня разболелась голова.
Коулман, похоже, не купилась на ложь Габриэллы, что только подслащивает победу.
— Приятного ужина, мисс Коулман. — Я обнимаю Габриэллу.
— Да, и пожалуйста, — говорит Габриэлла с притворной слабостью, — не подавись.
Мы оставляем женщину-змею, потерявшей дар речи, когда выходим из ресторана, и я благодарен, что заказал бутылку вина за сто пятьдесят долларов, чтобы она оплатила счет.
— Боже, она так ужасна, — шепчет Габриэлла мне в плечо, пока мы идем бок о бок к парковщику снаружи.
— Осторожнее, — говорю ей на ухо. — Ты рискуешь, что я влюблюсь в тебя.
Ее шаги запинаются, и девушка останавливается. Потом поворачивает голову, чтобы посмотреть на меня.
— Что случилось?
Девушка тяжело сглатывает, и ее улыбка немного дрожит.
— У меня только что было самое странное дежавю.
— Хочешь пойти домой?
Габриэлла моргает, глядя на меня своими большими голубыми глазами, пытаясь заглянуть за пределы того, что видит мир. Пытаясь заглянуть в мою душу.
— Нет.
Я чувствую, что улыбаюсь.
— Не против прогуляться?
Она берет меня под руку.
— Конечно, но я все еще голодна, так что смотри в оба в поисках киоска с хот-догами.
— Нет, блядь, спасибо.
«Джордан на реке» находится недалеко от пирса 25, что находится недалеко от парка Гудзон-Ривер. Я указываю в том направлении и закидываю руку ей на плечо, чтобы притянуть ближе.
Девушка хватает мою руку, которая свисает с ее левого плеча. Мой желудок переворачивается от ощущения ее пальцев, сцепленных с моими.
— Хороший вечер.
Я не могу стереть ухмылку со своего лица.
— Так и есть.
Мы идем в тишине, любуясь огнями Нью-Джерси, отражающимися в темной реке. Спокойствие, которое не имеет никакого гребаного смысла, поселяется внутри меня. Обычный хаос моей жизни — в частности, все дела «Норт Индастриз» — рассеивается, когда я с Габриэллой. Когда мы вместе, я чувствую, что ничто не может коснуться меня. Как будто мир вокруг нас может рассыпаться в прах, но ничто из этого не будет иметь значения, потому что мы вместе.
Она сжимает мою руку.
— Мы уже достаточно далеко.
— Хм?
Ветерок развевает ее длинные волосы, которые застревают у нее между губ. Она убирает пряди и заправляет их за ухо.