Читаем Непорядок вещей полностью

— Он собирался ее побить или порезать. То есть папа собирался наказать маму, как всегда.

И бабушка не ожидала услышать ничего подобного.

— Роберт, как можешь ты, негодный мальчишка, говорить такие мерзости? — воскликнула она.

Роберт пожал плечами. Он вдруг повзрослел, став таким же маленьким старичком, как и его дед.

— Я рад, что его нет, — просто сказал он.

Его признание встретили новой порцией возгласов.

— У детей чересчур развитое воображение, — сказал мистер Доддс, укоризненно качая головой.

— Позвольте Эдварду продолжить, — сказал Вексфорд. — Говори, Эдвард. А нож твой отец взял из кухонного набора?

— Вряд ли. Нет, он не брал нож с кухни.

— Когда твои родители были в кабинете, ты не слышал криков?

Ему показалось, или в глазах Роберта действительно мелькнула тревога?

— Нет. Криков я не слышал, — твердо ответил Эдвард.

— Я тоже, — сказал Роберт.

— Хорошо, что было дальше, Эдвард?

— Мама вернулась, — продолжал мальчик уже более уверенно. — С полотенцем, намотанным на руку. Она взяла его в ванной, это большое полотенце, но все равно проступала кровь. Он порезал ей руку. И не надо морщиться, бабушка. Ты знаешь, что я не вру. Просто тебе неприятно слышать такую правду. Думаешь, нам это все нравилось?

Не дожидаясь ответа миссис Доддс, он продолжил.

— Мама завязала полотенце и велела нам с Робертом идти к миссис Дэйли. Миссис Дэйли отвозит нас в школу. Уже из коридора мы услышали звонок в дверь. Я открыл и увидел человека, мужчину, который спросил, дома ли папа. Я ответил, что он у себя в кабинете, показал его дверь, и мы с Робертом пошли к дому миссис Дэйли.

— Точно, — подтвердил Роберт.

Глава 22

Оба мальчика внимательно смотрели на него, потом Роберт отвел взгляд. Если при мальчике избивают мать, поднимет ли он в будущем руку на свою жену? Говорят, садистские наклонности передаются по наследству. Тогда, возможно, и отец Стивена Девениша избивал жену? Но Вексфорд прогнал эти неприятные мысли — не время сейчас об этом думать — и попросил Эдварда описать того мужчину.

Мальчик нахмурился, словно вспоминая.

— Ну… обычный мужчина. Ростом пониже папы. В джинсах и пиджаке. И, кажется, в галстуке.

— И он нес портфель, где лежал кинжал, — добавил Роберт.

— С чего ты взял? — обернулся к нему брат. — Ты же не видел, что там внутри.

— А сколько ему с виду лет, не помнишь? — спросил Вексфорд, почти не надеясь услышать ответ. Ведь для двенадцатилетнего ребенка любой человек старше двадцати пяти — старик. Но Эдвард сразу ответил:

— Примерно как папе.

— Но цвет глаз ты, наверное, не запомнил? Или какого цвета волосы?

Вдруг Роберт засмеялся, затряс головой и затопал.

— Волосы у него были синие, а глаза красные!

— Дурак, — сказал Эдвард. — Никто не поверит, что тебе уже десять лет. — Затем он обратился к Вексфорду: — Я не помню, какого цвета волосы, и глаз я не разглядел. Просто не знал, что надо обратить внимание. Обычный посетитель.

Судя по тому, что известие о незнакомце чета Доддс восприняла без облегчения, им и в голову не приходило, что их дочь может подозреваться в убийстве мужа. Они скорее казались глубоко изумленными. Еще вчера все было так спокойно и безмятежно, а сегодня все так резко изменилось без предупреждения.

Миссис Доддс, видимо, желая разрядить обстановку, прибегла к универсальному маневру, настоящей панацее для англичан.

— А не выпить ли нам чаю? — торжественно изрекла она.

— Не люблю чай, — сказал Роберт.

Вексфорд же ответил:

— Не сейчас, пожалуйста. Я бы хотел задать Эдварду еще несколько вопросов. — Он повернулся к мальчику. — Когда мужчина зашел в кабинет к отцу, мама была на кухне?

— Да, скорей всего. Там мы ее видели перед уходом. Мама еще могла быть в саду, но вряд ли. У нее шла кровь из руки, и она пыталась ее остановить.

— А где была Санчия?

— На кухне с мамой. Мама ее кормит, не то вся еда будет валяться на полу.

— Незнакомец приехал на машине?

Роберт снова залился смехом.

— Он приехал на экспрессе. На скорости сто пятьдесят миль в час.

Это был безумный и безрадостный смех, похожий на клекот попугая или скворца. Его рот растягивался, но совсем не в улыбке.

Вексфорд с тяжелым сердцем вспомнил слова Джейн Эндрюс о том, что все увиденное и услышанное в доме Девенишей отразилось и на старших детях, а не только на Санчии.

— Эдвард, ответь.

— Думаю, он шел пешком, — сказал мальчик. — Во дворе, кажется, никакой машины не было. Правда, он мог ее оставить на шоссе, некоторые гости боятся, что не смогут припарковаться перед домом.

— Что он тебе сказал?

Мальчик задумался.

— Что-то вроде «Мне нужно видеть мистера Девениша» или «Я бы хотел видеть вашего отца». Точно не помню.

— А из кабинета, когда он туда вошел, никаких звуков не доносились?

— Я ведь уже говорил. Я показал ему кабинет, и мы с братом сразу вышли из дома. Я сам закрыл дверь, и мы отправились к миссис Дэйли.

— Дэйли-шмэйли, — пропел Роберт, сунул палец в рот и захныкал: — Можно мы уже пойдем? Дед, а дед, я хочу поиграть в самолетики.

— Можно, — ответил Вексфорд.


Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Уэксфорд

Похожие книги