Нельсон уронил коробку. Остатки книги разлетелись, а мыши разбежались. Куп подошел к куче темного камня, которым раньше был Нельсон, осторожно протянул руку и постучал.
– Ау? Нельсон? Ты тут?
Нельсон не ответил.
Куп обернулся.
– Кто хочет тайскую еду? Я угощаю.
Жизель подошла и коснулась камня.
– Что, черт возьми, ты только что сделал?
– Ах, это? Просто немного суперудивительной магии.
– Но ты же невосприимчив к магии. Ты не колдуешь, – сказал Морти, подошел и пнул Нельсона. – Ой.
– Не пинай камень, Морти. Ушибешься, – предупредила Жизель.
– Думаю, уже ушибся.
– Это не совсем магия, – признал Куп. – А своего рода… волшебная поддержка. Видишь ли, я прочитал кое-что в той кулинарной книге, которую украл. Кстати, не понял ни слова. Но сзади был список того, что называлось «Стихийным распространением». Это не обычная магия. Она просто усиливает чары. Я действительно не понял большую часть текста, но мне удалось выучить два слова. Одно останавливает заклинания.
– А другое ускоряет их, – договорила Жизель. – Почему ты вообще решил их запомнить?
– Да вот на такие случаи. Я не знал, смогу ли остановить Нельсона, поэтому прочел второе. Если бы он не потерял форму, его заклинание могло сработать.
– Но он потерял, и не сработало, – подытожил Морти.
Куп обнял Жизель за плечо.
– Давай выбираться отсюда. Я голоден.
– Купер! – Кто-то выкрикнул его имя так громко, что оно эхом разнеслось по гаражу. – Какого черта ты сегодня вечером устроил? В Долине стоит украденная библиотека, музей и два кладбища разорены, а продавец автомобилей, как утверждается, был раздавлен летающим слоном, – перечислил Вулрич. Рядом с ним стояли другие люди, которых Куп видел в его кабинете, когда они упаковывали его в мусоропровод.
– Куп только что спас мир, – сказала Жизель.
– Дважды за один день, – уточнил Морти.
– А недавно я спас ДНН.
– Думаю, сейчас тоже. – Морти указал большим пальцем через плечо на Нельсона.
– Думаю, ты прав.
Вулрич подошел к каменному кургану.
– Это тоже твоих рук дело? Что это?
– Нельсон.
– Из почтового отдела?
– Вряд ли он теперь туда поместится. Возможно, вы захотите найти ему замену, – сказал Куп.
Из лифта вылез человек. Половину его лица и руки заменяли разрозненные детали от роботов.
– Извините. Я ищу мистера Нельсона. Я должен был пойти в отпуск, но не смог запустить измельчитель. Вы не знаете, где он?
– Кто ты? – спросил Вулрич.
– Я Макклауд. Помощник мистера Нельсона.
Вулрич указал на камень.
– Вот что осталось от Нельсона. Поздравляю, Макклауд. Ты теперь руководитель почтового отдела.
Макклауд просиял.
– Ого. Спасибо, босс!
– Вы трое можете идти, – сказал Вулрич, указывая на Жизель, Морти и Макклауда. – Я разберусь с вами утром. Купер, за мной. Объяснишь все с самого начала. И на этот раз никакого вранья или упущений.
– Уже иду.
Они вместе пошли к лифту.
– Что это была за чушь по телефону, мол, ты мне не доверяешь?
– Вы использовали меня в качестве приманки, чтобы поймать Хархуфа, – сказал Куп.
– Полагаю, так.
– И обещали мне круглосуточную защиту, которую не поставили, потому что это помешало бы мне добраться до Хархуфа.
– Да. Ладно, – сказал Вулрич. – Я тебя понял. Но и ты пойми, Департамент – суровое место. Мы все хоть раз были приманкой для чего-либо. Когда я был молодым агентом, мне пришлось прыгнуть с вершины голливудского знака, чтобы проникнуть в группу духов, продающих секреты ДНН русским.
– Подождите. Так вы мертвый?
– Да, Купер. Обычно так получаются призраки.
– Но как вы здесь, а не с нежитью?
– Очевидно, они клонировали мне новое тело и загрузили остальную часть меня из резервной копии.
– Очевидно.
– Дело в том, что в ДНН часто приходится пожертвовать парой яиц, а потом еще парой, но в итоге получается прекрасное блюдо.
– Думаю, лучше оказаться на вашей стене, чем стать правительственным омлетом, – сказал Куп.
– Для этого есть много возможностей, Купер. Полагаю, ты с нами всерьез и надолго.
Глава 42
Морти, Бейлисс, Салли Гиффорд и доктор Лупински сидели в гостиной Купа и Жизель, пили бурбон, а на кухонном столе лежали фатбургеры.
– Кого мы должны пригласить на вечеринку? – спросил Куп.
– Всех, – сказала Жизель. – Всех в мире. И они должны принести свою еду и выпивку. Они нам обязаны.
– Я не уверен, что мы тут всех разместим, – заметил Куп.
– Можно устроить гулянку в штабе ДНН, – предложил Морти. – У них классный актовый зал…
– Нет, – отрезала Жизель. – Нет-нет-нет-нет-нет.
– Тогда я попрошу назад свой депозит.
– Еще раз спасибо за вашу помощь, док. За работу и что помогли сохранить голову на плечах, – сказал Куп.
Кот доктора Лупински гордо выпрямился, обхватив хвостом лапы и выглядя вполне довольным собой.
«Мне тоже приятно. Надеюсь, еще когда-нибудь пригожусь».
– Наверняка.
– Знаешь что, Куп? Я подумываю отправиться в путешествие со всеми своими нечестно нажитыми сбережениями, – сказала Салли. – Уже подала заявку на паспорт и все такое.
– На твое настоящее имя?
– Да.
– Храбрая девушка, – сказала Жизель.
– Куда поедешь?
– В Италию. В Милан. Именно там родился Караваджо.
– Караваджо? – переспросила Бейлисс. – Обожаю Караваджо.