– Я найду способ. Разве я не говорю всегда: «Дерзай! Будь храброй»?
Джейн только собралась ответить, но тут к ним подошел Гарретт, держа руки в карманах.
– По-моему, вы не слишком продвинулись на фронте борьбы за избавление Кассандры от герцога, раз они танцуют вместе. – Он мотнул головой в сторону кружащейся пары.
Люси хлопнула его по руке.
– Тш-ш. Я пытаюсь услышать, что они говорят, когда проносятся мимо в танце.
Гарретт рассмеялся.
– Почему бы тебе не потанцевать со мной, тогда мы легко смогли бы их подслушать.
– Я буду танцевать с вами, – заявила Джейн.
Люси и Гарретт удивленно переглянулись.
– А что? – спросила Джейн, пожав плечами. – Мама отобрала у меня книгу. Мне ужасно скучно. Только не наступайте мне на ноги, Апплтон.
– Довольно интригующее предложение, – фыркнув, сказал Гарретт. – Конечно же, мисс Лаундз, давайте потанцуем.
Они влились в толпу танцующих, а Люси осталась ждать у стены, пытаясь не упускать из виду всех четверых и, как обычно, притоптывая ногой в такт музыке. Типичная ситуация. В кои-то веки Люси получила приглашение потанцевать, да и то от собственного кузена. Но и этому не суждено было осуществиться.
Несколько минут спустя музыка смолкла, и Гарретт с Джейн вернулись к Люси.
– Нам удалось услышать не слишком много, – отрапортовал Гарретт.
– Да, очень жаль, – сказала Джейн, подтянув перчатки. – Однако у меня возникла блестящая идея.
– Какая? – с надеждой спросила Люси.
Джейн наклонилась вперед, словно собиралась поделиться страшным секретом.
– Почему бы нам не спросить Кэсс, что он ей говорил?
Они все повернулись, чтобы встретить Кэсс, которая как раз возвращалась с танцевальной площадки. Ее глаза были устремлены в пол, Кэсс еле держалась на ногах.
– Что случилось, Кэсс? – спросила Люси. – Что он тебе сказал?
– Он спросил, не хочу ли я выйти с ним на террасу, чтобы немного подкрепиться, – ответила Кэсс.
Милтоны устанавливали столы с закусками снаружи, под звездами, и непрерывный поток гостей постоянно двигался в ту и другую сторону сквозь открытые французские окна, ведущие на террасу.
– И ты согласилась? – Люси взглянула на подругу с неодобрением.
Кэсс виновато кивнула.
– Я не хотела показаться грубой. Кроме того, на меня сердито смотрела мама. Она заставляет меня сильно нервничать.
Люси воздела вверх руку.
– Кассандра Монро! Я совсем не понимаю тебя. Ты отвергла бессчетное количество поклонников, но этот, как видно, тебе не по зубам.
Кэсс закрыла лицо ладонями.
– Я знаю. Знаю. Но другим я всегда отказывала очень вежливо. Герцог, похоже, не принимает мои слова всерьез.
Люси понимающе кивнула.
– Он отказывается признавать ответ «нет». Может, он и герцог, но явно не джентльмен.
– Не вините молодого человека за его старания, – с улыбкой добавил Гарретт, от которой щеки Кэсс приобрели приятный розовый оттенок.
– Не волнуйся, Люси. Ты уже и так достаточно много сделала, чтобы помочь мне. На этот раз я не буду просить тебя пойти со мной, – сказала Кэсс. – Я сама сделаю все, что в моих силах.
Люси отрицательно покачала головой.
– Я непременно пойду с тобой. Я пойду с тобой и выскажу ему все, что я о нем думаю. В общем, у меня есть идея. – Люси схватила Кэсс за руку и потащила за собой.
Гарретт и Джейн удивленно смотрели на них.
– Будь помягче с бедным джентльменом, Люси. Он всего лишь герой войны и, скорее всего, не привычен к твоим беспощадным методам, – крикнула вслед Джейн.
Люси обернулась через плечо и подмигнула подруге.
Люси, постукивая пальцем по щеке, выглянула через открытое французское окно на террасу особняка Милтонов. Он был там. Герцог Кларингтон. Ожидавший Кэсс и выглядевший чертовски красивым.
– Мы идем? – спросила Кэсс, остановившись рядом с ней.
– Еще нет, – ответила Люси, продолжая постукивать себя по щеке.
– Почему нет? – Кэсс наморщила лоб.
– Потому что… я думаю…
Кэсс широко раскрыла глаза.
– О нет, Люси. Что ты собираешься делать?
Люси принялась вышагивать перед дверью туда и сюда.
– Кэсс! Прошлым вечером стало очевидно, что ты не способна повторять мои слова. Ты слишком… слишком… скромна и деликатна себе во вред.
Кэсс сокрушенно кивнула.
– Я знаю. И ненавижу себя за это.
– Не волнуйся. Я тебе помогу. Но, если мы действительно собираемся уговорить герцога отказаться от своих намерений, нам нужно изъясняться более убедительно. Прямо. Честно. Откровенно. – Люси решительно кивнула в подтверждение своих слов.
– Я знаю это, Люси, и намерена попытаться, правда, но я…
Люси повернулась кругом, ее серебристые юбки вихрем взметнулись вокруг лодыжек.
– Вот что я предлагаю. Здесь, чуть подальше, над террасой на торцевой стороне здания есть балкон с видом на сад. Мы с тобой поднимемся туда. Я спрячусь позади так, чтобы герцог не мог меня видеть, и на этот раз сама буду говорить за тебя.
Кэсс покачала головой.
– Говорить за меня? Я не понимаю.
– Ты будешь там. Он подумает, что это говоришь ты. Но на самом деле говорить буду я.
Лицо Кэсс мгновенно побелело.
– О нет, Люси. Я не думаю…
– Не беспокойся, Кэсс. Я в совершенстве умею имитировать твой голос.
Люси продемонстрировала это, заговорив высоким, более мягким и более застенчивым тоном.