Читаем Непредсказуемая герцогиня полностью

– Абсолютно никаких перспектив, – ответил лорд Чеймберз. – Ни одного поклонника.

– Но почему? – небрежно спросил Дерек. – Она ведь достаточно красива.

Оказалось, у этой леди вместо языка остро отточенная рапира. Она с особым размахом колола существительными, парировала глаголами и сыпала цветистыми прилагательными. По общим отзывам, в словесной дуэли ей не было равных. Она была способна в считанные секунды порвать пылкого денди в клочки. По словам лорда Чеймберза, потребовалось совсем немного времени, чтобы заслуживающие внимания холостяки из высшего общества, не горевшие желанием участвовать в военных действиях, прекратили всякое общение с леди Люси.

Дерек пристально рассматривал темноволосую красавицу. Ему недавно стукнуло тридцать. Он только что вернулся с войны. Многие годы он провел под выстрелами и с полдюжины раз едва не погиб на полях многочисленных сражений по всему континенту. Теперь он искал мира и спокойствия.

Леди Кассандру ему порекомендовал друг. Она считалась тихой и скромной. «Прекрасный вариант для женитьбы», – сказал ему Свифт. Прекрасный выбор для джентльмена, ищущего спокойной жизни. Послушная, покладистая жена.

Леди Люси Апплтон была полной ее противоположностью.

– Ваша светлость, – робко начала леди Кассандра, очевидно, пытаясь объяснить в высшей степени необычную ситуацию. – Мы просто…

Дерек, скрестив руки на груди, разглядывал двух молодых леди. Леди Кассандра была страшно смущена и подавлена. Ее прекрасное лицо пылало ярким румянцем. У нее был такой вид, будто она готова провалиться сквозь землю, потерпев столь сокрушительное поражение. Леди Люси, напротив, выглядела так, словно только готовилась начать бой.

– Думаю, я понял, что вы затеяли, – сказал Дерек, глядя на обеих сверху вниз. – Если не ошибаюсь, мисс Апплтон скрывалась за кустами, чтобы подсказывать вам, что и как говорить. – Его взгляд был устремлен на леди Люси, которой явно хотелось отвесить герцогу пощечину. – Я прав, мисс Апплтон? Леди Кассандра не находила нужных слов?

Прекрасная мегера открыла рот, чтобы ответить. Она буквально дрожала от злости на него. О, он не мог дождаться, когда услышит ее отповедь.

– Почему бы вам не выбрать для ваших нападок кого-нибудь, более способного противостоять вашему красноречию? – выпалила леди Люси.

Он насмешливо изогнул бровь.

– Как вы, например?

Глаза Люси полыхнули яростным огнем.

– Именно как я. Может, мне не сравниться с вами по росту, весу или высокомерию, но, уверяю, вам меня не запугать. И пока мы отчитываем друг друга, ваша светлость, позвольте вам напомнить, что я – дочь графа. А значит, леди Люси, а не мисс Апплтон.

Дереку пришлось прикусить щеку, чтобы сдержать улыбку при этих словах. Ему было отлично известно, что он разговаривает с леди. Но он знал и то, что надменные пэры королевства терпеть не могут, когда кто-нибудь неправильно называет их драгоценные титулы. Сам Дерек был рожден первым из трех сыновей солдата. Простой человек, поднявшийся до его нынешнего ранга, исключительно благодаря своим воинским заслугам. Да, теперь он стал герцогом – награда короны за его выдающиеся способности принимать на поле боя правильные решения, по крайней мере, так ему было сказано – и все охотно стремились завести с ним знакомство. Это внушало Дереку отвращение. И он отказывался продолжать игру. Однако, как ни странно, его блестящий титул, судя по всему, в данный момент ничуть не интересовал леди Кассандру и леди Люси. Или он ошибается?

Дерек пристально разглядывал Люси Апплтон. Последние несколько лет он провел, командуя. И привык к тому, что эти приказы немедленно и неукоснительно исполнялись. И вот перед ним хрупкая, тоненькая девчушка, которая не только отказывается стоять по стойке смирно, но и, судя по всему, получает огромное удовольствие, противоборствуя ему. И он с неохотой вынужден был признать, что это его восхищает.

Солдата в его душе восхищала склонность Люси к прямоте и открытости. Против воли он восхищался и ее преданностью подруге. Тем, как она отважно вступилась за Кассандру. Но тем не менее леди Люси ни за что не удастся убедить его отказаться от намеченной цели.

– Мои извинения, миледи, – сказал он с насмешливым поклоном.

Дерек не оставил без внимания ее неодобрительный, высокомерный взгляд.

– Мы тоже просим извинить нас за наш обман, ваша светлость, – сказала леди Кассандра; ее голос все еще дрожал. Она ворошила гравий носком туфли с таким видом, словно только что призналась в самом тяжком грехе.

– Нет, мы не извиняемся! – почти выкрикнула леди Люси, скрестив руки на груди и постукивая по локтям кончиками пальцев.

Ангельские голубые глаза леди Кассандры широко распахнулись.

– Люси!

Дерек предупреждающе поднял руку.

– Нет. Нет, леди Кассандра. Пожалуйста, позвольте леди Люси высказаться. Я с нетерпением жду ее объяснений.

Леди Люси подбоченилась и сделала два шага вперед. Подняв руку к голове, она выдернула из волос застрявшую ветку.

– Мы не обязаны ничего вам объяснять, ваша светлость. Но правда состоит в том, что леди Кассандра не заинтересована в ваших ухаживаниях. Все очень просто.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги