Читаем Непредсказуемая герцогиня полностью

– Я только что узнал, что мой друг Беркли в городе. Сегодня он будет на балу. Он сказал, что с нетерпением ждет встречи с тобой.

Люси наморщила лоб, пытаясь припомнить друга своего кузена.

– Беркли? Беркли? Имя звучит знакомо.

– Мы вместе поступили в Итон. Отличный парень. Виконт. Разве ты его не знаешь? – сказал Гарретт. Он помог Люси спуститься на площадку и последовал за ней.

Люси склонила голову набок.

– Почему я никогда с ним не встречалась?

– Она хотела спросить: «Он красив?» – добавила из холла Джейн, где деловито надевала накидку.

– Я совсем не это имела в виду, – возразила Люси, выходя в холл и доставая свою накидку.

– Если Люси не хочет этого знать, то я хочу. – Кэсс в прелестном зеленом платье медленно и спокойно спускалась по лестнице. Последние два дня она старалась изо всех сил заставить себя не плакать и мужественно держаться перед лицом печальных новостей о Джулиане. Если идея об интересе нового джентльмена к Люси способна отвлечь Кэсс от переживаний, Люси будет более чем счастлива оказать ей услугу.

Джейн, тщательно застегнув свою серебристую накидку, повернулась лицом к обеим подругам.

– Я тоже хочу это знать.

Гарретт насмешливо изогнул бровь, глядя на трех леди.

– Только не говорите, что он интересует вас всех. Он ведь один.

Джейн закатила глаза.

– Я не интересуюсь им. Просто хочу узнать это ради Люси.

– Я тоже, – присоединилась к ней Кассандра.

Люси натянула на плечи накидку.

– Я нахожу это в высшей степени подозрительным. За все эти годы, Гарретт, ты никогда не знакомил меня ни с кем из своих друзей. Пытаешься избавиться от меня?

– У меня твердое правило. Я никогда не играю роль сводника в отношении своих друзей. Думаю, именно по этой причине все мои друзья все еще остаются моими друзьями. Сейчас я делаю исключение, потому что Беркли сказал, что хочет познакомиться с тобой. А теперь я спрашиваю тебя, интересно ли тебе познакомиться с ним. Этим ограничивается мое вмешательство в эту небольшую историю.

Люси насмешливо фыркнула.

– Ты так и не ответил на мой вопрос. Почему я никогда не встречалась с ним прежде?

Гарретт пожал плечами.

– Потому что он живет на севере и редко приезжает в город.

– Ясно. – Люси глубокомысленно кивнула. – Должно быть, он не слышал сплетен обо мне.

– Должно быть, он слышал, что ты прекрасна, – сказала Джейн. – Вот поэтому и хочет с тобой познакомиться, Люси.

– Ох, как любезно с твоей стороны, Джейн. Ведь все это время мне нужно было только одно – поджидать джентльменов, которые никогда не бывали в Лондоне, – ответила Люси. – Это было так просто. В самом деле.

– Или тех, кто вернется с войны, – сказала Джейн. Они с Люси переглянулись.

– Нет ли у него зоба, или косолапости, или еще чего-нибудь, а, Гарретт? – спросила Джейн.

Гарретт натянул кожаные перчатки.

– Нет. Почему вы спросили?

– Мы просто хотим убедиться, что Люси действительно пожелает встретиться с ним, – сказала Джейн.

Люси презрительно фыркнула.

– Мне не пристало быть слишком разборчивой. Может быть, зоб и косолапость навечно станут моей судьбой, учитывая мои безрадостные перспективы. В моем положении ничто не кажется мне слишком отталкивающим.

– У него нет никаких изъянов, – сказал Гарретт, покачав головой. – Честное слово, судя по тому, как вы, леди, рассуждаете, клянусь, просто чудо, что в этой стране вообще заключаются браки.

– Обратите внимание, мы трое так и не нашли себе пары, – рассмеялась Джейн.

– Совпадение? – отозвался Гарретт.

Кэсс закончила наконец застегивать накидку.

– Никакого зоба и никакой косолапости. Звучит многообещающе, Люси.

– Но откуда нам знать, что наша подруга Люси не отошьет бедного молодого человека, как обычно? – Джейн рассмеялась.

– Потому что его порекомендовал ей кузен. Учитывая это обстоятельство, он не может вызвать возражений, – ответила Кэсс.

Люси рассмеялась.

– Я не возражаю против того, чтобы познакомиться, но давайте не будем пока планировать мою помолвку. И поскольку мне необходимо сдерживать язык, ты должна помочь, Кэсс.

– С превеликим удовольствием, – ответила Кэсс, приседая в реверансе.

Люси улыбнулась кузену.

– Ну, выкладывай, Гарретт. Должно быть, все же что-то не так с твоим лордом Беркли. Что именно?

– С ним все в полном порядке, – продолжал настаивать Гарретт. – Он красив, по крайней мере, так утверждают дамы. Обаятелен, следит за модой, богат, хорошо образован. Может, он слегка… Ох, да ты сама все увидишь.

– Слегка что? – спросила Джейн. – Страдает подагрой? Старый? От него дурно пахнет?

Гарретт снова закатил глаза.

– Ничего подобного. И я больше не собираюсь говорить об этом. Я уже жалею, что вообще упомянул о нем.

– Кто это страдает подагрой, стар и дурно пахнет? – Тетушка Мэри торопливо вышла из своих апартаментов, чтобы присоединиться к молодежи.

– Никто, мама, – ответил Гарретт, бросив на трех подруг предостерегающий взгляд.

Молодые леди, сдерживая смех, обменялись задорными взглядами. Дворецкий отворил перед ними дверь, и все бодро спустились по ступенькам и уселись в карету Гарретта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика