Читаем Неприятности в Валентинов день полностью

— Это же просто мечта, Грейс, — сказал Стэнли, беря льняную салфетку и раскладывая ее на коленях. Его плечи выглядели напряженными, как будто он боялся дышать.

— Я никак не могла найти подходящий случай использовать мой парадный столовый сервиз. Он просто лежал в буфете год за годом. Давайте испачкаем его, — улыбнулась Грейс и встряхнула салфетку.

Взяв вилку, Роб подцепил фаршированные грибы с блюда с закусками в центре стола.

— Роб, — сказала ему мать, — не мог бы ты произнести молитву, пожалуйста?

Он поднял голову и уставился на матушку, как будто она попросила его встать на голову и говорить по-французски.

— Ты хочешь, чтобы я помолился? — Он опустил вилку. — Прямо сейчас?

Грейс, с застывшей улыбкой, одарила сына строгим взглядом:

— Конечно, дорогой.

Роб склонил голову, и его брови сошлись вместе так, что образовали сплошную линию. Кейт почти ожидала, что он скажет что-то вроде «хорошая еда, хорошее мясо, хороший Господь, давайте поедим».

Он так не сказал.

— Господи, пожалуйста, благослови эту еду, которую мы собираемся съесть. — Сделав паузу, продолжил: — Так, чтобы мы не заболели или… не подавились, или еще что-нибудь. Аминь.

— Аминь, — Кейт сжала губы, чтобы удержаться от смеха.

— Аминь.

— Аминь. Спасибо, Роб.

— Пожалуйста, мама. — Взяв вилкой гриб, он съел его в одни присест. Подцепив еще несколько, Роб положил их на свою тарелку рядом с картофелем, который был залит маслом и сметаной. — Это ты принесла?

— Да.

— Вкусно! — И потянулся за булочкой.

— Спасибо. — Кейт откусила кусок картофеля: безо всякой приправы, только соль и перец.

— Кейт, как идут дела в магазине? — спросила Грейс.

Прежде чем Кейт смогла произнести хоть слово, дед ответил за нее:

— Кейти — не очень общительный человек.

Сидящий рядом Роб издал звук, будто поперхнулся вином. Кейт проигнорировала его и посмотрела через стол на деда. Что? Она была общительным человеком.

— Возможно, твои таланты лежат в другой области. — Грейс еще раз свернула салфетку на коленях. — Стэнли говорил мне, что ты раньше работала в Лас-Вегасе частным детективом.

Она всегда хорошо ладила с людьми. Ее умение общаться с людьми было тем, что сделало ее хорошим частным детективом.

— Да, работала.

Кейт перевела пристальный взгляд на Роба, который пытался не рассмеяться. Он, очевидно, тоже не думал, что она была общительным человеком.

— Ну, я считаю, это замечательно, что ты оставила все, чтобы помогать своему дедушке.

Кейт повернулась к деду. Я не очень общительный человек? Когда это произошло?

Вероятно, в то самое время, когда ее бросил последний бойфренд, а психопат нанял, чтобы выследить сбежавшую семью.

— На самом деле это дедушка выручает меня. Когда я решила, что не хочу больше заниматься розыскной работой, то оставила ее, и он позволил мне переехать к нему, пока не определюсь, чем хочу заниматься.

— Я рад, что у меня есть она, — сказал с улыбкой дед, но Кейт не была настолько уж уверена, что он имел в виду именно это.

Она действительно ничего не поняла. Она пробыла в Госпеле два месяца и оставалась такой же потерянной, как в день, когда приехала. Пока она откусывала кусок от лучшей части ребрышка, разговор продолжился без ее участия. В последнее время Кейт начала чувствовать, как будто то, что она искала, было прямо перед ее глазами, но у нее не получалось распознать это. Возможно, если бы она нашла правильную дорогу, то смогла бы разглядеть лес за деревьями.

— Ну, звучит так, будто тебе удалось немного покататься на лыжах, прежде чем курорт закрылся. Это хорошо, — сказал Стэнли, отвлекая Кейт от ее мыслей. Она поглядела на деда, сосредоточенный взгляд которого был направлен на Роба. Как беседа перешла от магазина «M&C» к катанию на лыжах в Сан-Вэлли? Наименее любимой теме Кейт.

— Да. Путешествие, которое я совершил в феврале, было замечательным. Много снега. Прекрасная погода. Симпатичные любительницы охотничьих домиков.

Под столом колено Роба дотронулось до колена Кейт. Она поглядела на Саттера уголком глаза, но он смотрел на ее деда.

— У одной из них была очень интересная татуировка.

— Роберт, — Грейс наклонилась вперед и посмотрела на сына. — Ты знаешь, что должен держаться подальше от фанаток любого сорта. Они приносят неприятности.

— Многими способами, — засмеявшись, сказал он, тыкая вилкой в запеченный картофель.

Грейс одарила сына еще одним испепеляющим взглядом и повернулась к Кейт.

— Ты катаешься на лыжах, Кейт?

— Нет. Я никогда не училась.

— Если ты будешь здесь следующей зимой, Роб может научить тебя.

Кейт сильно сомневалась, что будет в Госпеле следующей осенью, не говоря уже о следующей зиме.

— О, я не думаю…

— С удовольствием, — перебил Саттер, и его нога снова прижалась к ее.

Тепло его прикосновения, проникнув сквозь юбку, согрело бедро Кейт. Она повернула голову и посмотрела на Роба как раз в тот момент, когда он клал маслину в рот.

— Нет, правда. Я сломаю шею.

Роб посмотрел на ее губы и сглотнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги