Читаем Неприкасаемый полностью

Испещрив в подобном духе три страницы (на последней камеристка всхрапнула особенно одобрительно), писательница осталась вполне довольна собой.

На этом записи в книжечке в малиновом переплете с цветочным орнаментом обрывались. Отложив ее, мисс Офелия Лейтон еще раз сладко зевнула и потянулась. Ее разморило, и «скромные записки» остались дожидаться богатых событиями времен.

Вскоре, как предсказала Офелия, запад увенчала пурпурная роза, и облака утонули в багровом зареве. Последовав примеру камеристки, утомленная девушка откинула голову и прикорнула. Отблеск заката играл на ее дорожном пальто и неуместно кокетливой шляпке, из-под которой выбилась тонкая светлая прядка. Забыв о предстоящей встрече с опекуном, Офелия мирно дремала.

Мелкопоместная дворянка мисс Лейтон не стала бы героиней романа. Простая и миловидная, она не имела проницательности и трезвомыслия Джейн Эйр или Мэриан Голкомб[7]. Она не умела нести свое тело с грацией; большой рот не научился элегантной улыбке, а был ребячески смешлив и собирал в одном уголке неизящные складки. В сущности, как героиня она заслужила себе место лишь в собственном дневнике. Однако ее это сейчас не тревожило: провалившись в сон, она не заметила, как карета подъехала к графским угодьям.

Вопреки надеждам мисс Лейтон, до Рэдклифф-Холла добрались уже затемно. В пути она раз проснулась, но, удостоверившись, что от Пиббоди как от собеседницы проку не будет, провалилась опять, покуда густой бас кучера Джонатана не поднял ее из дремоты:

– Приехали, мисс!

Офелия выглянула из окна и во мраке с трудом различила огромные кованые ворота. Через несколько секунд они отворились, и экипаж покатился по хрустящему гравию. Справа и слева высились деревья, смыкая вершины в стрельчатый свод, и девушка провожала их взглядом, еще не до конца отойдя ото сна.

Наконец экипаж остановился перед помещичьим домом, и плотно сбитый, плечистый слуга помог гостье выбраться. Следом из кареты вытекла Хелен Пиббоди, тучная особа с нарядной брошью, которую она нацепила словно орден. Ногами она шевелила медленно, будто продолжала пребывать в царстве Морфея. Она разлепила глаза и хотела было зевнуть, но застыла с разинутым ртом при виде дома.

– Вот так роскошество! – высказала она свою первую за день мысль и, решив, что на этом довольно, опять замолчала.

Офелия же, хоть и рисовала в воображении, насколько чудесным может быть жилище графа, почувствовала себя совершенно не к месту перед этой мрачной громадой с каменными вазонами на крыше и пышным гербом на фронтоне. Ей вдруг стало совестно и за старый родительский экипаж, и за нелепую брошь камеристки и даже за свою любимую шляпку, но стыд быстро сменился суеверной тревогой. Ночной час и безлюдность придавали усадьбе сходство с угрюмой крепостью, и гостье мерещилось, будто садовые статуи таращатся на нее, как горгульи с соборных стен. Непроизвольно рука метнулась к груди, чтобы нащупать рубиновый крестик – драгоценный мамин подарок и оберег от всякого зла.

Вдруг парадная дверь распахнулась, и Офелия вздрогнула, надеясь увидеть закутанную в плащ фигуру хозяина. Но на крыльце появилась пожилая полноватая дама, которая, заметив обескураженную гостью, заулыбалась:

– Добро пожаловать в Рэдклифф-Холл, дорогая! Идемте скорее в дом: совсем продрогли на улице!

Ночная прохлада действительно давала о себе знать, и девушка с удовольствием последовала за благообразной дамой, бросив на прощанье взгляд Джонатану – бог знает, когда они свидятся снова! Пиббоди, немного проснувшись, поплелась за ними. По дороге провожатая представилась как родственница графа, миссис Элизабет Карлтон.

Проходя в полутьме по колоссальных размеров холлу, мисс Лейтон поразилась мерцанию хрусталя на люстре и мраморной лестницей, волной вздымавшейся к большому окну и там разбегавшейся в два ручейка. В отсутствии вкуса нового опекуна было не упрекнуть! Хелен Пиббоди тоже выразила восторг, гортанно и звучно.

В парадной гостиной – просторной комнате с лиловыми креслами и веселым огнем в очаге – ждала горничная, веснушчатая рыжая девушка. Ее взгляд с интересом скользнул по гостьям, прежде чем она сделала реверанс и поспешила принять пальто и шляпку Офелии. А у той усталость точно рукой сняло, и она желала лишь одного – встречи с хозяином.

– Лорд Рэдклифф не сможет вас принять, дорогая, – вздохнула миссис Карлтон, угадывая мысли Офелии. – Он только сегодня возвратился в имение и сразу лег спать.

– Как жаль…

– Если желаете, можно собрать ужин. Вы, верно, проголодались с дороги.

Не успела Офелия деликатно отказаться, как камеристка ее пробасила:

– Благодарю! Мы бы не прочь! – и глаза Пиббоди заблестели, будто в них капнули масла.

– Постыдились бы людей утруждать на ночь, Пиббоди! – шепотом отчитала Офелия и, повернувшись к миссис Карлтон, добавила: – Я, с вашего позволения, лучше бы тоже легла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы