Читаем Неравный брак полностью

В первое мгновение Джейн залюбовалась восхитительным интерьером. Стены были сплошь заставлены стеллажами со множеством книг в кожаных, с золотым тиснением, переплетах. Проникая через высокие створчатые оконные переплеты, солнце весело играло на книжных переплетах, разбегалось отдельными лучиками по бледному дубовому паркету в виде радужного сияния. На гигантских столах были свалены большие карты. У мраморного камина стоял огромный глобус. Камин был настолько высоким, что почти упирался в потолок: на верхней полочке крепились гербовые щиты. В глубине камина пылали дрова, однако библиотека была настолько просторной, что в помещении было прохладно. Здешний воздух отдавал книгами и запахом кожаных кресел.

— О, привет! — раздался чей-то голос из дальнего угла. Только тут Джейн заметила высокого стройного мужчину с седыми волосами. Он поспешил вниз с библиотечной стремянки. У Джейн вмиг пересохло в горле. Старик двигался с природной грацией: в походке, в умении держать себя чувствовались стать, порода. На нем сейчас были изрядно поношенные брюки, впрочем, отутюженные. Домашняя куртка отличалась особой оригинальностью: поношенная, с большими кожаными заплатами на локтях, причем каждая заплата имела свой особый цвет. Ярко-желтая рубашка резко контрастировала с пурпурным шейным платком. Только человек с особым чувством собственного достоинства мог позволить себе так одеться.

— Алистер, я очень рад видеть тебя. — Мужчины крепко обнялись.

— Па, познакомься. Это Джейн Рид, моя очень добрая приятельница. Дорогая, это мой отец, лорд Апнор.

— Мисс Рид, очень рад, что вы нас навестили. — Джейн смущенно посмотрела на него. Голубые глаза лорда Апнора сияли радушием, лицо его казалось добрым и симпатичным. Загар прекрасно оттенял серебристый цвет волос. Джейн ощутила сильное сухое рукопожатие. — Хорошо ли доехали?

— Благодарю вас, вполне, — чуть слышно ответила она, с некоторым опозданием сообразив, что и у него тоже свое особенное имя.

— Надеюсь, вы не слишком устали, мисс Рид?

— Нет, спасибо, я прекрасно себя чувствую.

— Джейн, а что это ты вдруг перешла на шепот? — со смехом поинтересовался Алистер.

— Разве? — И она нервно хохотнула. — Ну, вокруг такая роскошь, чувствуешь себя прямо как в церкви, — ответила она все так же шепотом. Отец с сыном недоуменно посмотрели на Джейн.

— А, ну да, конечно, эти вот, например, тонированные стекла в библиотеке. Они создают несколько необычную атмосферу, — поспешил согласиться лорд Апнор. — Но так гораздо удобнее, комфортнее, я бы сказал.

— Да, это изумительно.

— Совершенно согласен с вами, дорогая. Особенно в такие часы, когда солнце, как сейчас, лупит прямой наводкой. Может, выпьем чего-нибудь? Как вы, мисс Рид?

— Нет, благодарю вас. — С некоторым облегчением Джейн поняла, что понемногу овладевает собой.

— Полагаете, еще слишком рано? — уточнил лорд Апнор.

— Да, пап, я тоже думаю, что еще рановато. — И Алистер мягко рассмеялся.

— Жаль, — ответил отец.

Джейн от волнения так сильно сжимала в руках свою сумочку, что костяшки пальцев у нее побелели.

— Вы интересуетесь книгами, мисс Рид?

— О, да, конечно. Это что же, ваша личная библиотека?

Лорд Апнор улыбнулся:

— Ну, в общем-то да. Знаете, кроме меня, сюда редко кто заходит. Извольте, я покажу вам местные раритеты.

— С удовольствием. — Она было направилась к нему, но зацепилась за край ковра, споткнулась и, желая сохранить равновесие, резко сдернула на пол лежавшие на столике книги. — О Господи, — воскликнула она, досадуя на себя. Спешно присев на корточки, Джейн принялась подбирать с пола книги. — Боже ты мой… такие роскошные книги… Мне бы следовало быть поаккуратней… Я…

— Дорогая моя мисс Рид, не стоит так переживать. Ну, упали книги — и упали. Ничего ведь более не случилось. — Лорд Апнор добродушно улыбнулся, после чего мужчины, присев, начали помогать Джейн. — Ну, Алистер, что мы покажем, как полагаешь?

— А что, если Книгу Часов?

— Именно. — Старик пересек библиотеку, взял большую связку ключей, открыл шкаф. Отыскав какую-то маленькую книжицу, он с благоговением положил ее на стол. — Вот, мисс Рид. — Он жестом пригласил ее подойти и перелистнул первую страницу: перед глазами замелькали золотистые, ярко-красные, голубые иллюстрации. Картинки были настолько яркими, что казалось, их только что нарисовал художник.

— Как красиво! — воскликнула Джейн, инстинктивно потянувшись за книгой. Но тотчас убрала руки за спину.

— Пожалуйста, пожалуйста, если хотите, можете взять в руки. — И лорд Апнор протянул ей книжку. Джейн с предельной осторожностью перелистнула несколько страниц, прямо-таки пожирая взглядом цветные иллюстрации. Не верилось, что она наяву держит в руках такое сокровище.

— Смотрю на эту красоту, и слезы наворачиваются. — Она подняла голову, и мужчины увидели влажный блеск в ее глазах.

— Знаешь, Алистер, по-моему, у нас появился еще один восторженный книголюб, — заметил вслух лорд Апнор, в голосе которого удовольствие от комплиментов Джейн смешивалось с добродушием. — Может, в таком случае вам было бы интересно посмотреть собрание моих книг по ботанике?

Перейти на страницу:

Похожие книги