Читаем Несерьезные намерения полностью

— Не спешите. Мне нужно еще минут пятнадцать, чтобы закончить дела здесь.

Руби пододвинула к нему чашку с кофе, и, когда он взялся за ручку, их пальцы соприкоснулись. По ее коже пробежала дрожь, и она отдернула руку. Что это было, черт побери?

Это был риторический вопрос. Руби знала, что такое сексуальное желание и в какой хаос оно может превратить жизнь.

Как она могла это допустить? Как такое могло произойти с ней, Руби Магвайр, которая всегда избегала несерьезных отношений?

— Что-то не так? — лениво улыбнулся Деймон. — Кофе слишком горячий?

— Вы прекрасно знаете, что дело не в кофе, — вздохнула Руби. — К сожалению, мне придется запретить вам ко мне прикасаться, дразнить меня и задавать мне вопросы личного характера. Простите, Деймон, но я не могу себе позволить с вами играть.

— Потому что вы работаете на моего отца? Ему обязательно знать обо всем, что происходит?

— Деймон, пожалуйста. Меня оскорбляет один лишь факт, что вы задали мне этот вопрос. Может, ваш отец и не следит за личной жизнью своих работников, но когда дело касается романтических отношений кого-то из его детей, он проявляет заинтересованность. — Руби добавила в свой черный кофе холодной воды и поднесла чашку к губам. — Люди вроде вашего отца всегда в курсе подобных вещей.

«Руби Магвайр красотка, — подумал Деймон, направляясь с чашкой кофе к себе в спальню. — Эта женщина — воплощение соблазна и противоречий под роскошной оболочкой».

Лучшего подарка на Рождество он и пожелать себе не мог. Ему было необходимо что-то, что могло бы отвлечь его от мыслей об отсутствующем брате, сестре-калеке и предстоящем празднике, который, судя по всему, будет невеселым.

Швырнув полотенце на кровать, Деймон принялся рыться в небольшом количестве одежды, которое хранил в отцовской квартире. Он остановил свой выбор на темно-сером костюме в тонкую полоску и белой рубашке. К этой одежде подойдут часы, подаренные ему сестрами на прошлое Рождество. Все эти вещи вписываются в дом его отца и отражают его статус. С их помощью Деймон будет выглядеть так, как нужно его отцу, а тот взамен не будет спрашивать, чем он занимался весь прошедший год.

«Интересно, каким был отец Руби Магвайр до того, как преступил закон?» — подумал Деймон, одеваясь. Если он не ошибается, Гарри Магвайр происходит из семьи богатых и влиятельных банкиров с Манхэттена. Вполне возможно, он украл деньги не потому, что в них нуждался.

Может быть, ему просто наскучила его размеренная жизнь.

Великолепная Руби Магвайр обладает слишком высокой квалификацией, чтобы быть на побегушках у его отца. Она окончила университет и имела дело с представителями крупных корпораций. Она сильно недооценивает себя, если думает, что никто, кроме его отца, не взял бы ее на работу.

Если до сих пор у него и оставались сомнения насчет того, стоит ли ему соблазнять Руби Магвайр, теперь они улетучились.

Она запретила ему к ней прикасаться и дразнить ее, но не запретила смотреть на нее и пользоваться туалетной водой.

Тем хуже для нее.

В шкафчике в ванной комнате оказалось полно флаконов с туалетной водой дорогих марок. Итак, какой же выбрать?

«Гуччи» подойдет.

Подушившись, Деймон медленно провел рукой по волосам, надел ботинки и положил в карман бумажник.

Теперь он полностью готов к походу по магазинам.

Руби он нашел в атриуме. Она ставила фарфорового Санта-Клауса среди папоротников у пруда с золотыми рыбками.

— Вот, — сказала она, услышав шаги Деймона. — Это отличное место для Санты.

Она выпрямилась и повернулась к нему, но никак не прокомментировала его выбор одежды. Наверное, ничего другого она и не ожидала увидеть.

Затем Руби сделала глубокий вдох, закрыла глаза и непринужденно улыбнулась.

— Мне нравится этот запах, — пробормотала она. — Он пробуждает приятные воспоминания.

— О давнем бойфренде?

— О дедушке, — мягко ответила она.

Эта женщина представляет угрозу для мужского самолюбия. Деймон искренне улыбнулся в ответ. Ему ничто не доставляет такого удовольствия, как вызов.

— Вы готовы идти? — спросила она.

Деймон кивнул, и она направилась к своей огромной сумке. Ее балетки не издавали никаких звуков при соприкосновении с мраморным полом. Учитывая тот факт, что на ней серые брюки строгого покроя и дорогой шелковый топ цвета фуксии с вышитой вставкой посередине, это довольно странный выбор обуви. Очевидно, она была того же мнения, поскольку открыла шкаф рядом с входной дверью и сменила балетки на черные босоножки на высоком каблуке.

— Терпеть не могу ходить на высоких каблуках по мраморному полу, — пояснила она. — Цокаешь, как лошадь. Где элегантность? Кроме того, каблуки лишают тебя возможности незаметно появиться или уйти. Иногда это бывает необходимо. Пока вы ничего себе не напридумывали, добавлю, что здесь я никогда не пользовалась этой возможностью. Ваш отец не бабник и никого сюда не приводит. — Руби закрыла шкаф. — Меня это радует. Мне есть с чем сравнивать.

— Ваш отец был дамским угодником? — спросил он, выйдя вслед за ней из квартиры и закрыв дверь.

— О да. Для него это было игрой. Он уводил женщин у других мужчин ради забавы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уэсты

Похожие книги