Читаем Несомненная реальность полностью

Обитал Зубатов в служебном флигеле в глубине на удивление тихого двора градоначальства. Шум проспекта надежно глушился большим зданием и разбитым перед ним садом, уже почти облетевшим по осеннему времени. Лишь изредка доносилось ржание лошадей из расположенной за несколькими рядами деревьев жандармской конюшни. Утренний моросящий дождик уже закончился, и в свежем воздухе стоял еле ощутимый прелый запах опавших листьев. Стремительно взбежав по ступенькам резного крыльца, хозяин предупредительно пропустил гостя вперед и вошел сам, вытирая ноги от слякоти.

– Настя! – крикнул он громко, и из кухни в прихожую выбежала полная девица в платке и заляпанном переднике, круглыми глазами уставившаяся на Олега. – У нас гость. Поставь на стол еще один прибор. Добрый день, Анечка, – улыбнулся он появившейся из большой светлой комнаты миловидной женщине в простом черном платье с накинутой поверх шалью. – Познакомься – это Кислицын Олег Захарович, мой сотрудник. Олег Захарович, это моя жена, Анна Николаевна Михина. Прошу любить и жаловать.

– Здравствуйте, – Олег неловко поклонился, смутившись от неожиданности. Он знал, что Зубатов женат, но встреча оказалась для него полной неожиданностью. – Рад знакомству.

– Я тоже рада, – Анна Николаевна одарила его слегка натянутой улыбкой. – Пожалуйста, проходите в столовую. Завтрак стынет. Тарелки Настя сейчас принесет.

Пока Зубатов рассеянно жевал, читая отчет, Олег осторожно прихлебывал наваристый борщ из глубокой тарелки, исподтишка оглядываясь по сторонам. Очевидно, хозяева отнюдь не были стеснены в средствах. Добротная мебель, мягкие кресла и диван в углу, резные ножки стола, тяжелые вышитые гардины на окнах и – чудо из чудес в этом мире – рожки электрических ламп накаливания в люстре под потолком. На столике в углу стоял черный ящичек, в котором Олег опознал телефонный аппарат.

Устройство по форме отличалось от того, что стояло в служебном кабинете Зубатова, но определенно являлось телефоном. По крайней мере, у него наличествовали раструб, куда надлежало говорить, трубка, приставляемая к уху, и ручка для накручивания. Олег в очередной раз сделал себе зарубку на память: поговорить с каким-нибудь телефонных дел мастером и донести до него гениальную идею объединения микрофона и динамика в одной конструкции.

– Это наше проклятие, – вздохнула Анна Николаевна, перехватив его взгляд. – У нас даже в спальне такой стоит. Трезвонит день и ночь…

Олег открыл было рот, чтобы ответить, но тут его шеф отложил в сторону доклад.

– Неплохо для первого раза, – сообщил он и проглотил ложку супа. – Я имею в виду общение с потенциальным секретным сотрудником. Писать доклады вам еще следует подучиться, но сейчас речь не о том. Должен отметить, что ваше поведение на митинге кажется мне не слишком разумным и весьма рискованным, но результат себя оправдал.

Он отломил и задумчиво прожевал кусочек хлеба.

– Хотя, замечу, все-таки определенные ошибки вы по неопытности допустили. Так, хотя вы и беседовали с этим… – он бросил взгляд на доклад. -…с этим Ухватовым Михаилом Ивановичем глазу на глаз, встречу вы ему назначили в присутствии товарищей, что в будущем способно бросить на него тень подозрения.

Между тем, судя по написанному, означенный Ухватов является одним из неформальных лидеров рабочего движения. Несмотря на то, что формально Орехо-Зуевские мануфактуры не входят в сферу интересов Московского отделения, иметь там своих сотрудников для нас очень желательно. И тот факт, что вы вышли на него спонтанно, говорит в вашу пользу. Однако данный контакт потребуется развивать, и…

– Прошу прощения, – весьма невежливо перебил его ошарашенный Олег, – но я не занимался вербовкой стукачей. Я просто в неформальной манере выяснил…

– Олег Захарович! – слегка поморщившись, остановил его Зубатов. – Я не совсем понимаю использованный вами термин "стукач", но, судя по интонации, вы явно вкладываете в него отрицательный смысл. Боюсь, что вы подвержены влиянию все тех же стереотипов, что и наша излишне либеральная интеллигенция. Наши секретные сотрудники используются отнюдь не для организации провокаций, как об этом любят писать в газетах. Это необходимый элемент в системе получения информации, без чего невозможен политический сыск. Смею вас заверить также, что я не отношусь к секретным сотрудникам так же, как некоторые мои коллеги. Для меня они отнюдь не расходный материал, который можно выжать до дна и выбросить за ненадобностью. И именно поэтому я считаю своим долгом прояснить некоторые детали. Вы что-то хотите сказать?

– Видите ли, Сергей Васильевич, – Олег осторожно промокнул губы салфеткой, – для меня немного неожиданна интерпретация разговора с этим парнем как его вербовка.

Меня просто интересовала общая картина…

– Знаете, общая картина – это как раз то, что в первую очередь интересует и меня тоже, – усмехнулся директор отделения. – Тут мы с вами вполне солидарны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика