Читаем Несостоявшийся стриптиз полностью

 В Джоплин они прибыли днем, и Клайд без труда отыскал нужный адрес. Он поставил машину у обочины, Бонни сделала то же самое.

 — Ну, Бак, — сказал он. — Ты знаешь, что делать.

 — Конечно, брат, — отвечал Бак.

 — Я обо всем договорился по телефону, так что ты просто скажи все, как я тебе объяснил.

 Из машины были видны дом в тени деревьев, выходивший фасадом на улицу, и аллея, которая заканчивалась гаражом на две машины. Над гаражом было жилое помещение. У въезда стоял щегольского вида человек в новой соломенной шляпе, в белой рубашке и с галстуком бабочкой. Он играл цепочкой с ключами.

 — Похоже, это он и есть, — сказал Клайд. — Агент по сдаче квартир.

 Бак кивнул головой, вылез из машины и пошел к человеку.

 — Привет, — сказал он, подойдя. — Вы, случайно, не из «Джексон риелти компани»?

 — Именно оттуда. А вы, случайно, не мистер Хейс?

 — Он самый, — сказал Бак, протягивая руку.

 — Рад познакомиться, мистер Хейс, — агент пожал ему руку, отчего связка ключей закачалась. — Все готово, как мы и договаривались. — Он прокашлялся и скромно напомнил: — По телефону, если я не ошибаюсь, речь шла о плате за месяц вперед.

 — Так точно. — Бак вынул бумажник и отсчитал деньги. — Прошу, мистер Уикс.

 Агент двинулся по аллее к гаражу со словами:

 — Я покажу вам жилое помещение.

 — Это совершенно ни к чему, — возразил Бак, забирая ключи. Вам вовсе не стоит так себя утруждать.

 — Что вы, что вы. Если понадобится мое содействие, звоните. Надеюсь, квартира вам понравится. Не стесняйтесь, дайте знать, если что…

 — Кстати, есть тут поблизости какой-нибудь магазин, где продают еду?

 — Ну да. А как же? Магазин Смитти, например, на Мариан-стрит. Звоните четыре три-три-семь.

 Клайд пристально наблюдал за диалогом и вышел, только когда агент сел в свою машину и уехал.

 Он посмотрел по сторонам, потом дал знак Бонни и начал выгружать багаж.

 Бак вошел в дом, неся на руках Бланш, как подобает настоящему молодожену. Остальные вошли следом с чемоданами в руках.

 — Все очень даже неплохо, — сказал Клайд.

 — Еще бы, — поддакнул К. У. — Отлично!

 — Ладно, давайте устраиваться, — оборвала их Бонни и двинулась в спальню, а они за ней.

 Бланш больше интересовала кухня. Держа мужа за руку, она медленно обошла ее.

 — Ой, Бак, — по-детски восклицала она. — Как здесь чисто! И погляди какой холодильник, настоящий «Фриджидер». Она распахнула его дверцу, и радостное выражение мигом сделалось брезгливым, когда она увидела на верхней полке пучок увядшего сельдерея. Она снова захлопнула дверцу — пусть Бонни сама его чистит. Продолжая изучать кухню, она вдруг воскликнула:

 — Ой, Бак, какая красивая плита!

 Бак успел между тем отделиться от супруги и громко говорил по телефону:

 — Девушка… Я хочу позвонить в магазин Смитти на Мариан-стрит… Ах какой номер! Четыре три-три-семь…

 — Посмотри на столик, милый — покрыт линолеумом, как это умно…

 — Хочу сделать заказ… большой заказ, — говорил Бак в трубку. — Можно доставить сейчас? Отлично. Как там у вас, есть свиные отбивные? Отлично. Фунтов восемь… Четыре фунта красной фасоли, банку кофе… яиц — пару десятков… молока, восемь бутылок «Доктора Пеппера» и еще хрустящие хлопья…

 Закончив распаковываться, они собрались в гостиной, Бак удобно устроился в мягком кресле, снял туфли и погрузился в газету. Бланш расхаживала по комнате, разглядывая то одно, то другое, щупала подушки, трогала занавески, морщилась, видя пыль в углах.

 На другом конце гостиной Клайд корпел над револьверами, разбирая, протирая, смазывая, снова собирая. К. У. углубился в глянцевый журнал о кино, Бонни сидела и глядела в пространство, желая всей душой, чтобы что-нибудь поскорее произошло и поломало всю эту скукотищу.

 — Очень миленько, — промурлыкала Бланш.

 Никто ей не ответил.

 Бланш подошла сзади к мужу, поглядела на его редеющие кудри и спросила:

 — Правда, здесь хорошо, милый?

 Он что-то машинально пробормотал.

 — Ой, да тебе надо постричься, — воскликнула девически-высоким голосом Бланш. — А то ты выглядишь, как неизвестно кто. — Она провела рукой по его шевелюре.

 Бак зашевелился, как бы протестуя, но добродушно рассмеялся:

 — Пусти, Бланш, дай спокойно почитать…

 — Ты прямо как старик, — недовольно сказала она.

 — Уткнул нос в газету и не обращаешь внимания на свою женушку…

 — Ну ладно тебе, Бланш… Перестань…

 У Бонни лопнуло терпение. Она поднялась, цепенея от злости, и взглянула на Клайда. Короткий кивок головы и гримаса отвращения дали ему знать, что она хочет немедленно переговорить с ним наедине. Он поплелся за ней в спальню и прикрыл за собой дверь.

 Бонни быстро подошла к нему, взъерошила волосы и с напускной свирепостью в голосе стала причитать:

 — Ой, когда же ты подстрижешься! Ой, ну что у тебя за вид! Ой, ну что же это такое! Кошмар…

 — Тише ты, Бонни, — шикнул на нее Клайд, нервно поглядывая на дверь. — Они в соседней комнате!

 Бонни отпрянула от него и фыркнула:

 — Правильно! Всегда кто-то торчит в этой комнате, в соседней комнате и во всех остальных комнатах. Мы никогда не остаемся наедине друг с другом.

 Клайд попытался скрыть охватившее его раздражение:

 — Зачем ты так говоришь о моем брате?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже