Читаем Несостоявшийся стриптиз полностью

 Диллинджер и его приятели выбрались из машины и стали разминать руки-ноги. В мягких шляпах, плащах, лакированных туфлях, они выглядели здесь совершенными чужаками. Они немножко походили вокруг машины, потом заговорил Чарли Макли:

 — Тут-то все и случилось. Узнаю эту бензоколонку. Рядом еще была фабрика…

 — Ну и глухомань, — презрительно фыркнул Гарри Пирпонт, озираясь.

 — А дальше по дороге начинаются элеваторы, — продолжал объяснять Чарли. — Отсюда их не видно. Но туда привозили зерно из шестнадцати штатов.

 — А как насчет банков? — нетерпеливо перебил его Гарри Пирпонт. — Говоришь, их тут было двенадцать штук?

 Эдди Мартин всем своим видом выражал глубокое неудовольствие.

 — Говорил вам, не слушайте его, парни, — произнес он. — Угораздило же меня забраться в такую дыру!

 — Не нравится, Эдди, так помалкивай, — ровным голосом произнес Диллинджер.

 — Лично я не для того бежал из тюряги, чтобы этот псих кормил меня байками, — презрительно изрек Гарри Пирпонт.

 — Я не псих, Джонни, — обратился Макли к Диллинджеру. — В двадцать пятом тут имелся маленький, но жирненький банк. В этих краях жили люди с деньгами.

 — Были деньги, да сплыли, — усмехнулся Эдди Мартин. — Развеяло ветром прерий. Понял, старый алкаш?

 — Не смей называть меня алкашом, — прохрипел Макли.

 — Ну-ка дай поглядеть на твой хваленый список, — буркнул Эдди Мартин и выхватил из руки Макли листок.

 Он даже не подумал спросить разрешения. Пробежал его глазами и забормотал:

 — Мерисвилл, штат Канзас. Рокфорд, Иллинойс… Бренджерс… Это все жуткие дыры, приятель. Причем, в половине из них вообще уже никто не живет.

 — Отдай мой список! — потребовал Чарли Макли.

 — Сию секунду, — издевательски произнес Эдди, плюнул на листок, сложил его и протянул Чарли. Когда тот подошел, чтобы забрать его. Эдди ловко ударил старика локтем в живот. Чарли согнулся пополам и затем осел на землю, а Мартин злобно захохотал.

 — Грязная шваль, — процедил он. — Тоже мне великий грабитель.

 Он повернулся и понял, что Диллинджер смотрит на него в упор.

 — Помоги ему встать! — распорядился Диллинджер.

 — Сейчас разбегусь, — хмыкнул Эдди, но Диллинджер тут же ударил его ногой в пах, а когда Мартин согнулся от резкой боли, двинул ему коленом в лицо.

 Мартин рухнул на землю. Он корчился и стонал. Но Диллинджер не обратил на его стоны никакого внимания. Он подошел к Чарли Макли и помог ему подняться.

 Вокруг стали собираться любопытные. Лица их были непроницаемыми, одежда — старой и рваной. До этого они копошились у старых машин, что-то там отвинчивали. Диллинджер не удостоил их и взглядом.

 — Садись в машину! — коротко велел он Мартину.

 Потом он обернулся к Гарри Пирпонту и сказал:

 — А насчет старика, Гарри, имей в виду: нам с тобой не заработать того, что он потратил, даже если мы будем грабить банки пять лет подряд и доживем до пятидесяти. Чарли — большой мастак в своем деле и тебе не заткнуть его за пояс, дружище.

 — Мне плевать на его прошлые подвиги, — буркнул Гарри, угрюмо глядя на своего босса. — Просто он уже старик, а значит, лишняя обуза. По крайней мере, для меня. А куда делся Гомер? — вдруг спросил он, озираясь по сторонам.

 Гомер Ван Метер, в двубортном костюме, в галстуке в тон и с платком в нагрудном кармане, шел, стараясь не запачкать щегольские двуцветные туфли. За ним следовали двое ребятишек и собака. Гомер подошел к веранде, на которой сидел человек в качалке и задумчиво глядел вдаль.

 — Эй! — крикнул Гомер.

 — Ну, — отозвался тот.

 Гомер подошел ближе и осклабился. Возникла немая сцена, пацаны наблюдали посмеиваясь.

 — Я, кажется, сказал «эй!», — напомнил Гомер.

 — Слышал, — равнодушно отозвался человек в качалке.

 — А ты тут работаешь?

 — Да уж не развлекаюсь.

 — Занятный тип, — сказал Гомер, обращаясь сам к себе.

 Ответа не последовало. Только мерно поскрипывала качалка.

 — Когда закрылся банк? — спросил Гомер.

 — Как деньги кончились, так и закрылся.

 — Значит, банк закрылся и все разбежались, так? — спросил Гомер.

 Что-то в его голосе заставило человека в качалке повернуть голову в его сторону.

 — А зачем тебе банк? — спросил он.

 — Видишь ли, мы с друзьями, — Гомер показал рукой на машину и тех, кто рядом с ней стоял, — решили прокатиться по трем штатам — вдруг что-то нам обломится.

 — Вот как, — отозвался его собеседник, сплевывая табачную жижу.

 — А все банки как сквозь землю провалились, — пожаловался Гомер.

 — Просто сердце кровью обливается, — хмыкнул работник бензоколонки.

 — Более того, — сказал Гомер. — От этих разъездов у нас бензин кончился.

 — Бывает, — кивнул человек в качалке.

 — И провалиться мне на этом месте, — продолжал Гомер, — если я заплачу хотя бы за галлон. — И он вытащил кольт.

 Работник понимающе кивнул.

 — Наполнишь бак доверху, слышишь? — рявкнул Гомер. — Я не шучу.

 Он выразительно помахал перед человеком в качалке пистолетом, но тот равнодушно покосился на старый кольт и снова выпустил на землю заряд табачной жижи.

 Гомер разъярился, как шершень, гнездо которого окатили из ведра.

 — Значит, не желаешь? — завопил он. — Ну, ладно… Эй, ребята, гоните сюда машину!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Адвокат. Судья. Вор
Адвокат. Судья. Вор

Адвокат. СудьяСудьба надолго разлучила Сергея Челищева со школьными друзьями – Олегом и Катей. Они не могли и предположить, какие обстоятельства снова сведут их вместе. Теперь Олег – главарь преступной группировки, Катерина – его жена и помощница, Сергей – адвокат. Но, встретившись с друзьями детства, Челищев начинает подозревать, что они причастны к недавнему убийству его родителей… Челищев собирает досье на группировку Олега и передает его журналисту Обнорскому…ВорСтав журналистом, Андрей Обнорский от умирающего в тюремной больнице человека получает информацию о том, что одна из картин в Эрмитаже некогда была заменена им на копию. Никто не знает об этой подмене, и никому не известно, где находится оригинал. Андрей Обнорский предпринимает собственное, смертельно опасное расследование…

Андрей Константинов

Криминальный детектив