– Боже мой! Элиана,– простонал Артур, глядя на молодую женщину глазами побитой собаки,– я совсем ничего не понимаю.
Я усмехнулся.
– А вас никто и не просит чего-либо понимать. Я…
Еще раньше в какой-то момент мои глаза остановились на одной штуке, торчащей из кармана его пиджака, которую он спрятал бы, если бы не был придурком. И вообще, другие тоже должны были эту штуку заметить, но, очевидно, в этом плане мои глаза более натренированы.
Два шага, и я оказался возле Артура, забрал у него этот предмет и протянул Бату.
– Как ты назовешь эту штуку, Батист?
Он поперхнулся.
– Похоже, никто не приходит сюда с пустыми руками!
– Это дубинка или нет?
– Дубинка, да еще какая!
– И как по-твоему… Это не тот инструмент, которым меня убаюкали?
Бат крутил и вертел в руках эластичный стержень, заканчивающийся свинцовым шаром, и был похож на курицу, нашедшую целлулоидный воротник. В горле у него першило все больше и больше.
– О, да! Скорее всего вас стукнули именно этим, а не стебельком розы.
Глава десятая
ПЛЕМЯННИК В ТУПИКЕ
Элиана Дорсет (возможно, это были нервы) нарушила образовавшуюся короткую паузу звонким смехом.
– Ну, мой дорогой Артур…
Артур оставался в полном трансе.
Я внимательно посмотрел на него.
– Ну что, папочка?
Он пробормотал:
– Ничего не понимаю в ваших махинациях, Бюрма. Сегодня утром…
– Утро тут ни при чем. Сегодня после полудня какой-то тип угостил меня ударом дубинки по голове и хотел сбросить в море.
– Жалко, что он только хотел…
– Послушай, удар дубинкой. До тебя дошло?
– Нет.
– Я получил дубинкой по башке, а ты таскаешь дубинку в кармане.
– Это потрясающе! – заметила наша белокурая хозяйка, то ли восхищаясь, то ли дурачась.– Надо было мне раньше познакомиться с вами обоими. Причем вместе.
– Ого! Впечатляет. И очень смешно: Артур и я в роли клоунов.
– Не обижайтесь.
– Итак, эта дубинка, Артур?
– Я ее нашел.
– Где?
– По дороге сюда.
– Где именно?
Он выдал какие-то объяснения, которые мало что прояснили. Тем не менее я их поместил на всякий случай в самый здоровый уголок моей битой головы. Бат кашлянул.
– Я могу выступить?
– Давай.
– Так вот, верьте или не верьте, мне наплевать, но я видел того типа, который тащил вас к краю пропасти, верно? Так вот, я могу описать вам его, но это не был ни Тарзан, как вы его называете, ни этот месье.
– Ладно, Бат, я тебе верю. Но часто ли находят такие обломки кораблекрушения на этой песчаной отмели?
– Впервые, насколько мне известно,– ответила Элиана Дорсет.
Я снова взялся за Артура. Заставил его повторить все обстоятельства находки. Он не изменил своих показаний и казался искренним.
– Если хотите, я могу проводить вас до этого места.
Я протянул ему руку.
– Ладно, забудем прошлое.
Он вяло пожал ее и все еще сердито произнес:
– Может быть, слишком много требовать от меня этого.
– Вы идиот.
– Я знаю,– вздохнул он.– Именно это и толкает меня злиться на всех и вся, а также и на самого себя.
– Но не настолько же, чтобы нападать сзади и лупить дубинкой по голове, а?
– Нет, не настолько. А за сегодняшнее утро… гм!… извините меня.
– Ладно, ладно,– ответил я с широким жестом,– прощаем оскорбления и все прочее.
Предав таким образом забвению прошлое, я обернулся к мадам Дорсет, которая машинально потирала себе одну грудь.
– Ну что ж, мадам,– сказал я, прервав ее в этом очаровательном занятии,– думаю, пора попрощаться с вами. Благодарю еще раз за гостеприимство, за виски и компрессы. Надеюсь, теперь у вас не осталось больше никаких подозрений…
– То есть,– ответила она,– я все меньше и меньше понимаю, что происходит. Если не считать того, что вы, по-видимому, ведете очень беспокойную жизнь.
– Я, может быть, зайду к вам как-нибудь и расскажу всю историю.
– Хорошо. А пока вы могли бы спрятать этот пистолет?
– О! Извините. Я о нем забыл.
Я сунул свою пушку в карман, пожал руку блондинке, потом Бату.
– Спасибо, что спас мне жизнь.
– Не стоит.
Он протянул мне дубинку. Поскольку в руках у меня не было моего пистолета, он не хотел, чтобы я не знал, куда девать руки.
– Вы ее не заберете?
– Оставь ее у себя! Ты сможешь попробовать ее на ком-нибудь из моих коллег. Будет одним конкурентом меньше. Вот так. До свидания.
– Я тоже ухожу,– сухо сказал Артур.
Он посмотрел на пленительную молодую женщину долгим просительным и красноречивым взглядом. Мадам Дорсет встряхнула своими белокурыми кудрями. Она улыбнулась несколько жесткой улыбкой, а ее глаза цвета морской волны приобрели оттенок сдержанного гнева.
– Нет, Артур, я не могу. Очень сожалею. Все это вызывает крайнее разочарование… Но я еще не настолько стара…
Он смиренно опустил голову.
Мы вышли наружу.
Бат проводил нас до ворот, выходивших на песчаный берег.
Когда мы с Артуром оказались одни, он спросил:
– Куда вы идете?
Он больше не сердился на меня.
– Осмотреть сосновую рощу…
Я рассказал о Софи, расспросил его о ней, но он явно ничего не знал.
– Я иду с вами,– сказал он наконец.
Артур некоторое время шел молча, потом произнес:
– Я – подонок, Бюрма.
– Не надо преувеличивать.
– Во всяком случае, порядочный идиот.
– Тут я согласен.