Читаем Нестор Бюрма на острове полностью

– Боже мой! Элиана,– простонал Артур, глядя на молодую женщину глазами побитой собаки,– я совсем ничего не понимаю.

Я усмехнулся.

– А вас никто и не просит чего-либо понимать. Я…

Еще раньше в какой-то момент мои глаза остановились на одной штуке, торчащей из кармана его пиджака, которую он спрятал бы, если бы не был придурком. И вообще, другие тоже должны были эту штуку заметить, но, очевидно, в этом плане мои глаза более натренированы.

Два шага, и я оказался возле Артура, забрал у него этот предмет и протянул Бату.

– Как ты назовешь эту штуку, Батист?

Он поперхнулся.

– Похоже, никто не приходит сюда с пустыми руками!

– Это дубинка или нет?

– Дубинка, да еще какая!

– И как по-твоему… Это не тот инструмент, которым меня убаюкали?

Бат крутил и вертел в руках эластичный стержень, заканчивающийся свинцовым шаром, и был похож на курицу, нашедшую целлулоидный воротник. В горле у него першило все больше и больше.

– О, да! Скорее всего вас стукнули именно этим, а не стебельком розы.

<p>Глава десятая </p><p>ПЛЕМЯННИК В ТУПИКЕ</p>

Элиана Дорсет (возможно, это были нервы) нарушила образовавшуюся короткую паузу звонким смехом.

– Ну, мой дорогой Артур…

Артур оставался в полном трансе.

Я внимательно посмотрел на него.

– Ну что, папочка?

Он пробормотал:

– Ничего не понимаю в ваших махинациях, Бюрма. Сегодня утром…

– Утро тут ни при чем. Сегодня после полудня какой-то тип угостил меня ударом дубинки по голове и хотел сбросить в море.

– Жалко, что он только хотел…

– Послушай, удар дубинкой. До тебя дошло?

– Нет.

– Я получил дубинкой по башке, а ты таскаешь дубинку в кармане.

– Это потрясающе! – заметила наша белокурая хозяйка, то ли восхищаясь, то ли дурачась.– Надо было мне раньше познакомиться с вами обоими. Причем вместе.

– Ого! Впечатляет. И очень смешно: Артур и я в роли клоунов.

– Не обижайтесь.

– Итак, эта дубинка, Артур?

– Я ее нашел.

– Где?

– По дороге сюда.

– Где именно?

Он выдал какие-то объяснения, которые мало что прояснили. Тем не менее я их поместил на всякий случай в самый здоровый уголок моей битой головы. Бат кашлянул.

– Я могу выступить?

– Давай.

– Так вот, верьте или не верьте, мне наплевать, но я видел того типа, который тащил вас к краю пропасти, верно? Так вот, я могу описать вам его, но это не был ни Тарзан, как вы его называете, ни этот месье.

– Ладно, Бат, я тебе верю. Но часто ли находят такие обломки кораблекрушения на этой песчаной отмели?

– Впервые, насколько мне известно,– ответила Элиана Дорсет.

Я снова взялся за Артура. Заставил его повторить все обстоятельства находки. Он не изменил своих показаний и казался искренним.

– Если хотите, я могу проводить вас до этого места.

Я протянул ему руку.

– Ладно, забудем прошлое.

Он вяло пожал ее и все еще сердито произнес:

– Может быть, слишком много требовать от меня этого.

– Вы идиот.

– Я знаю,– вздохнул он.– Именно это и толкает меня злиться на всех и вся, а также и на самого себя.

– Но не настолько же, чтобы нападать сзади и лупить дубинкой по голове, а?

– Нет, не настолько. А за сегодняшнее утро… гм!… извините меня.

– Ладно, ладно,– ответил я с широким жестом,– прощаем оскорбления и все прочее.

Предав таким образом забвению прошлое, я обернулся к мадам Дорсет, которая машинально потирала себе одну грудь.

– Ну что ж, мадам,– сказал я, прервав ее в этом очаровательном занятии,– думаю, пора попрощаться с вами. Благодарю еще раз за гостеприимство, за виски и компрессы. Надеюсь, теперь у вас не осталось больше никаких подозрений…

– То есть,– ответила она,– я все меньше и меньше понимаю, что происходит. Если не считать того, что вы, по-видимому, ведете очень беспокойную жизнь.

– Я, может быть, зайду к вам как-нибудь и расскажу всю историю.

– Хорошо. А пока вы могли бы спрятать этот пистолет?

– О! Извините. Я о нем забыл.

Я сунул свою пушку в карман, пожал руку блондинке, потом Бату.

– Спасибо, что спас мне жизнь.

– Не стоит.

Он протянул мне дубинку. Поскольку в руках у меня не было моего пистолета, он не хотел, чтобы я не знал, куда девать руки.

– Вы ее не заберете?

– Оставь ее у себя! Ты сможешь попробовать ее на ком-нибудь из моих коллег. Будет одним конкурентом меньше. Вот так. До свидания.

– Я тоже ухожу,– сухо сказал Артур.

Он посмотрел на пленительную молодую женщину долгим просительным и красноречивым взглядом. Мадам Дорсет встряхнула своими белокурыми кудрями. Она улыбнулась несколько жесткой улыбкой, а ее глаза цвета морской волны приобрели оттенок сдержанного гнева.

– Нет, Артур, я не могу. Очень сожалею. Все это вызывает крайнее разочарование… Но я еще не настолько стара…

Он смиренно опустил голову.

Мы вышли наружу.

Бат проводил нас до ворот, выходивших на песчаный берег.

Когда мы с Артуром оказались одни, он спросил:

– Куда вы идете?

Он больше не сердился на меня.

– Осмотреть сосновую рощу…

Я рассказал о Софи, расспросил его о ней, но он явно ничего не знал.

– Я иду с вами,– сказал он наконец.

Артур некоторое время шел молча, потом произнес:

– Я – подонок, Бюрма.

– Не надо преувеличивать.

– Во всяком случае, порядочный идиот.

– Тут я согласен.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже