- Уверена, - сказала она, чуть не плача.
- Смотри не ошибись. Ошибка может упечь тебя на пять лет в тюрьму, сестричка.
- Уверена, - прошептала она. С нижнего века скатилась слеза и поползла по щеке. - Пожалуйста, отпустите. Мне больно. О'Джей на какое-то мгновение сжал руку еще сильнее, наслаждаясь ощущением тонкой косточки в ладони и сознанием, что может сжать ее еще сильней, сломать и... отпустил. В закусочной стояла тишина, если не считать голоса Стиви Уандера из "Сиберга", заверявшего посетителей "Гастингс дайнер", что инцидент исчерпан. Пожилые дамы торопливо вышли.
О'Джей поднял чашку с кофе, наклонился над стойкой, вылил кофе на пол и швырнул чашку. Шрапнель из толстых кусочков фарфора разлетелась в разных направлениях. Официантка плакала навзрыд.
- Дерьмовое варево, - сказал О'Джей.
Хозяин сделал неуверенное движение ножом - лицо О'Джея засияло.
- Давай, друг, - сказал он, посмеиваясь. - Давай. Посмотрим, как у тебя выйдет.
Майк положил нож рядом с тостером и внезапно закричал с отчаянием и гневом:
- Я воевал во Вьетнаме! Мой брат воевал во Вьетнаме! Я напишу нашему конгрессмену! Вот увидите! О'Джей взглянул на него. Напуганный Майк опустил глаза. Агенты вышли.
Официантка нагнулась и начала, рыдая, собирать осколки кофейной чашки.
За дверью Брюс спросил:
- Сколько мотелей?
- Три мотеля, шесть кемпингов с домиками для туристов, - сказал О'Джей, глядя на мигалку. Она гипнотизировала его. В Лоувилле его молодости была закусочная с надписью по висящему широкому противню: "ЕСЛИ ВАМ НЕ НРАВИТСЯ НАШ ГОРОД, ИЩИТЕ ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОЕ РАСПИСАНИЕ". Сколько раз он порывался сорвать эту надпись со стены и заткнуть ее комунибудь - в глотку!
- Наши люди проверяют их, - сказал он, направляясь к светло-голубому "шевроле" из правительственного гаража, построенного и существующего за счет налогоплательщиков, - Скоро узнаем.
* * *
С Джоном Мэйо был агент по имени Рэй Ноулз. Они двигались по дороге 40 в сторону мотеля "Грезы". Они ехали на рыжеватокоричневом "форде" последней модели, и, когда поднимались на холм, заслонявший им вид на мотель, спустило колесо.
- Дерьмовщина, - сказал Джон, как только машину стало подбрасывать и тянуть вправо. - Вот тебе чертова государственная собственность. Чертовы покрышки. - Он съехал на земляную обочину и включил аварийные мигалки. - Ты шагай, - сказал он. - А я заменю проклятое колесо.
- Я помогу, - сказал Рэй. - Это займет не больше пяти минут.
- Нет, шагай. Он должен быть вроде бы сразу за холмом.
- Думаешь?
- Да. Я догоню. Если только запаска не спущена. Это меня не удивит.
Мимо проехал громыхающий грузовик фермера. Тот самый, который видели О'Джей и Брюс Кук, когда он проезжал мимо. Рэй ухмыльнулся:
- Лучше бы не надо. А то писать требование на новую в четырех экземплярах. Джон оставался серьезным.
- Я что, не знаю? - сказал он угрюмо.
Они подошли к багажнику, и Рэй открыл его. Запасное колесо было в полном порядке.
- Хорошо, - сказал Джон. - Давай.
- В пять минут управимся с этой ерундой.
- Конечно, да те двое не в этом мотеле. Но давай считать, что они там. В конце концов где-то они должны быть.
- Ну, хорошо.
Джон достал из багажника домкрат и запасное колесо. Рэй Ноулз постоял секунду, затем зашагал вдоль обочины к мотелю "Грезы".
Энди и Чарли стояли сразу за мотелем на обочине автострады 40. Опасения Энди, что кто-нибудь может заметить отсутствие у них автомашины, оказались беспочвенными; женщину в регистратуре ничто не интересовало, кроме портативного телевизора "Хитачи" на стойке. В глубину экрана был засунут миниатюрный Фил Донахью, и женщина восторженно наблюдала за ним. Она смахнула отданный ей Энди ключ в ящик, ни на минуту не отрываясь от экрана.
- Надеюсь, вам понравилось у нас, - сказала она, уплетая из коробки пончики с кокосовым орехом и шоколадом и уже одолев половину.
- Да, замечательно, - сказал Энди и вышел. Чарли ждала снаружи. Женщина дала ему копию счета, которую он, пока спускался по ступеням, засунул в боковой карман вельветового пиджака. Глухо звенела мелочь из таксофонов Олбани.
- Порядок, папочка? - спросила Чарли, когда они шли к дороге.
- Вроде, да, - сказал он и обнял ее за плечи. Справа от них и позади, сразу за холмом, Рэй Ноулз и Джон Мэйо в эту минуту прокололи шину.
- Куда мы идем, папочка? - спросила Чарли.
- Не знаю, - сказал он.
- Мне это не нравится. Я волнуюсь.
- Думаю, мы их здорово обогнали, - сказал он. - Не беспокойся. Возможно, они все еще ищут таксиста, который привез нас в Олбани.
Но он просто храбрился и знал это; это понимала, вероятно, и Чарли. Стоя на открытой дороге, он чувствовал себя беззащитным, как беглец в тюремной одежде на карикатуре. Брось, говорил он себе. А то начнешь думать, что они повсюду - за каждым деревом, а за ближайшим холмом целая шайка. Разве не сказал кто-то, что законченная паранойя и постоянное ощущение опасности - одно и то же?
- Чарли, - начал он.
- Поедем к Грэнтеру, - сказала она.
Он ошеломленно взглянул на нее. И тут же вспомнил сон, как ловил рыбу под дождем, превратившимся в звук душа.