Читаем Несущий огонь полностью

— Смотри, господин, — Свитун указал на что-то за кормой.

Я обернулся. С южной стороны на горизонте виднелись четыре корабля, едва различимые под низкими облаками. Я смог разглядеть только паруса — тёмные и грязные на фоне белых облаков, но поставил бы Вдох Змея против кухонного ножа на то, что узнал их. Это остатки флота Этельхельма, большие корабли, стоявшие на пристани Думнока, которым удалось спастись от Эйнара. И будучи больше, они были быстроходнее, чем наши четыре корабля. Гребцов на них больше, и я не сомневался, что Этельхельм запихнул на них не меньше двух с половиной сотен воинов. Сейчас эти корабли далеко позади, но нам предстоит долгий путь. Они нас догонят.

Мой сын подтянул парус, и Стиорра пошла быстрее. Он подвёл её к нашему правому борту и ослабил канаты, чтобы наша скорость сравнялась.

— Это Этельхельм? — крикнул он, приложив руки к губам.

— Кто же ещё?

Он хотел еще что-то спросить, но передумал. Мы ничего не могли поделать, разве что свернуть с пути в какую-нибудь бухту на побережье, и мой сын знал, что я так не поступлю. Стиорра снова отстала.

После полудня я уже мог различить корпуса преследователей и ясно видел среди них светлые бока Эльфсвон. Четыре корабля догоняли нас, и хотя я всё ещё рассчитывал, что мы первыми доберемся до Беббанбурга, нам не хватит времени захватить крепость. Мне нужно было время, до того как вмешается Этельхельм. И тут боги оказали нам милость — южный ветер сменился восточным. Я увидел, как обвисли паруса преследователей, наполнились ветром и сникли снова. Спустя несколько секунд солнце блеснуло на их вёслах, длинные лодки закачались на волнах, двинувшись вперед, но они не могли грести с той же скоростью, с какой шли наши корабли под попутным восточным ветром. Четыре саксонских корабля на время отстали, но этого порыва ветра надолго не хватило, и их паруса опять наполнились, вёсла втянули, и корабли снова стали неуклонно нас нагонять. Этельхельм наверняка уже узнал потрёпанный корабль Иеремии и догадался, что три других — мои. Он знает, что я его опередил.

Ближе к вечеру на горизонте показались острова Фарне, а вскоре после этого — силуэт Беббанбурга, стоящего на высокой скале. Мы шли быстро, нас несли паруса под сильным порывистым ветром, носы кораблей рассекали волны, и на палубу летели холодные брызги. Мои воины натянули кольчуги, подпоясались мечами. Они бормотали молитвы, прикасаясь к своим молотам или крестам. Четыре корабля приблизились, я видел кресты на их носах, оттяжки парусов, уже почти мог разглядеть людей на борту. Но всё же они пока нас не догнали.

У меня оставалось немного времени, но я надеялся, что нам его хватит. Я натянул самую лучшую кольчугу, украшенную по низу золотом, прицепил Вдох Змея. Блик отражённого солнечного света сверкнул на бастионе Беббанбурга — там стоял дозорный с копьем. Я увидел и скоттов — маленькая группа всадников скакала к северу вдоль берега. Они заметили наши корабли и, как и стражи на высоких стенах Беббанбурга, узнали Богоматерь. Теперь всадники спешили сообщить эту весть Домналлу.

Итак, все четверо игроков были готовы.

Мой маленький флот приближался к крепости, волны бились о подгоняемые ветром корабли. Кузен, должно быть, видел, что мы подходим, и его люди поднялись на стены крепости, наблюдая за нашим приближением. Домналл прикажет Эйнару вывести корабли в море, а Этельхельм отчаянно спешил. Эта неразбериха вот-вот закончится, но чтобы она принесла мне победу, нужно чтобы все враги верили, что видят именно то, чего ожидают.

Мой кузен ожидал увидеть корабли Иеремии и обрадовался им. Он беспокоился, что Этельхельм, дав ему людей и значительную долю провизии, приведёт слишком большие силы и захватит крепость, но видел четыре маленьких корабля, узнал Богоматерь по тёмному кресту на парусе и приметным рваным снастям. Он увидел грубо намалёванного прыгающего оленя на большом парусе Ханны. И несомненно поверит, что это Иеремия везёт ему обещанную помощь, а глядя на небольшие размеры наших кораблей, решит, что там не больше двух сотен воинов.

Это, конечно, большая сила, но недостаточная, чтобы справиться с его гарнизоном. Позади нас, всё ещё на приличном расстоянии от омываемых волнами островов Фарне, шли большие корабли Этельхельма, и, насколько я видел, ни на одном не подняли флаг. Мой кузен наверняка этим озадачен, но он, скорее всего, узнал, что я купил корабли, и самое простое объяснение появления этих идущих позади кораблей — что они мои, и я установил на их носах кресты, чтобы его обмануть. Я не рассчитывал, что Этельхельм примет участие в этой путанице, но понимал теперь, что его присутствие нам поможет — если кузен решит, что его корабли — мои.

Скотты и их подручные, которых вёл Эйнар, ожидали чего-то совсем иного. Им тоже сообщили, что приближаются корабли с подмогой, но Иеремия убедил их, что заставит флот Этельхельма идти очень медленно, на вёслах.

— Чтобы дать возможность кораблям Эйнара его перехватить? — спросил я Иеремию в Джирууме.

— Да, господин.

— Но как ты уговоришь Этельхельма замедлить ход?

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения