Читаем Несущий огонь полностью

— Большие камни! — радостно ответил Гербрухт. Он крикнул своим воинам, чтобы начинали собирать камни, которых там валялось во множестве, и несли по ступеням наверх.

— Мы им мозги в кашу превратим, господин, — пообещал он мне и обернулся на новый, ещё более громкий шум, донёсшийся из-за ворот. Я услышал гневные выкрики воинов, звон клинков и понял, что на Эльфсвон налетел тяжёлый корабль скоттов. Пусть ублюдки перебьют друг друга, подумал я, и по крутым ступеням поднялся в Беббанбург.

В мой Беббанбург. Домой!

На мгновение меня захлестнули чувства. Я всю свою жизнь мечтал вернуться домой, а теперь стоял внутри крепостных стен Беббанбурга, и это казалось сном. Я не слышал звуков сражения внизу, криков чаек, голосов воинов. Я просто стоял, глядя перед собой, не в силах поверить, что я снова дома.

Беббанбург изменился. Конечно, я знал это, я смотрел на крепость с холмов, но всё же так удивительно было видеть незнакомые здания. На вершине форта стоял огромный новый дом, вдвое больше того, что достался в наследство моему отцу, сбоку от него построили каменную церковь, её западный фронтон венчал высокий деревянный крест. С восточной стороны церкви располагалась приземистая башня, наверху, под самой крышей, на деревянной раме висел колокол. Ниже, на каменном выступе между домом и крепостной стеной, обращённой к морю, стояло обгоревшее строение.

Вероятно, сожжённый амбар. От него остались пепел да несколько опалённых столбов. Всё остальное пространство между высокой скалой с главным домом и восточными крепостными стенами занимало множество новых деревянных домов, амбаров и складов.

Грохот внизу усилился, в бухте теснились корабли. Оглянувшись, я увидел, что к жестокой схватке, разразившейся на берегу, присоединились ещё два корабля Этельхельма. Корабли Эйнара спешили на помощь скоттам, которые набросились на Эльфсвон, но теперь столкнулись с подкреплением западных саксов.

До тех пор, пока Гербрухт и его люди удерживают Морские ворота, эта битва — не моё дело.

Мне предстояло сразиться с воинами кузена в крепости, но к моему удивлению, ни одного не было видно.

— Они сбежали, — презрительно сказал Утред-младший. Он показал на склады, сгрудившиеся под скалой с церковью и главным домом. — Направились к тем домам.

— Они были на крепостной стене? — спросил я.

— Человек шестьдесят, — ответил он, — но только около дюжины в кольчугах.

Неудивительно, что они оказались не готовы. Защита осаждённой крепости — нудное занятие, в основном это наблюдение за окружившим тебя врагом, если он пытается морить защитников голодом, то почти ничего не будет предпринимать, разве что тоже пялиться в ответ. Без сомнения, мой кузен держал большой отряд, в кольчугах и хорошо вооружённый, у Нижних ворот, и такой же, но поменьше — у Верхних, ведь и те и другие располагались с южной стороны крепости. Но чего ему было опасаться со стороны Морских ворот? Подойти к ним можно только с моря, или проделав длинный путь по берегу под обращённой к морю крепостной стеной, и дозорным наверху хватило бы времени предупредить, если враг попытается приблизиться. Эти дозорные решили, что мы — друзья, вот и погибли первыми.

— Отец? — встревоженно сказал мой сын. Я загляделся на огромный дом, удивлённый его размером, не в силах поверить, что наконец-то оказался с внутренней стороны крепостных стен Беббанбурга.

— Разве нам не нужно двигаться вперед? — напомнил он.

Конечно, сын прав. Мы застали врагов врасплох, они отошли, оставили незащищённой северную часть крепости, а я до сих пор топтался у ворот.

— Идём к главному дому, — сказал я, поскольку решил, что нам нужно захватить самую высокую точку крепости и заставить воинов кузена сражаться, поднимаясь в гору, когда они попытаются нас вытеснить.

Я надел шлем, опустил нащечники, так что враг мог теперь видеть только мои глаза под венчающей шлем волчьей головой. Рорику завязал шнурки нащечников и набросил мне на плечи тяжёлый плащ, застегнув его золотой брошью. Я надел золотые и серебряные браслеты, трофеи прошлых битв, взял тяжёлый щит, украшенный головой волка, эмблемой Беббанбурга, и обнажил Вздох Змея.

— К дому, — громко скомандовал я.

Теперь взяли щиты и остальные воины. Они выглядели свирепыми и дикими, лица закрыты шлемами. Мои закаленные и беспощадные воины.

— Вперёд, к дому!

Они промчались мимо меня, сын возглавил атаку.

— Молодые ноги, — сказал я Финану, и в этот момент зазвонил колокол в церкви.

Я видел, как раскачивался этот огромный котел, за канат отчаянно тянули, потому что колокол дергался во все стороны. Звон выходил грубым, громким и паническим.

— Теперь они предупреждены, — желчно заметил Финан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения