Она прикусила нижнюю губу:
— Извините, констебль. Я так волнуюсь.
— Все в порядке, мэм. Ну и сеточка у вас.
— Ах, эта! Это сетка Билли, нашего паука-птицееда. Лежит сейчас, наверное, где-нибудь и спит.
Харри поежился и поджал ноги:
— Птицеед? Вы хотите сказать, что он ест… птиц?
Эндрю улыбнулся.
— Харри — из Норвегии. Там такие большие пауки — диковинка.
— Ну я могу вас утешить: большие не опасны, — сказала Маргарет Доусон. — А вот малюсенький проказник, которого мы называем «
— Кажется, я таких знаю, — заметил Эндрю. — Но вернемся к делу, мэм. Это касается вашего сына.
Вот когда миссис Доусон действительно побледнела:
— Эванса?
Эндрю посмотрел на коллегу.
— Насколько мы знаем, миссис Доусон, раньше у него проблем с полицией не было, — сказал Харри.
— Нет. Нет, конечно, не было. Слава Богу.
— Собственно говоря, к вам мы заехали, потому что ваше заведение как раз по пути в Брисбен. Мы подумали, вдруг вам известно что-нибудь об Ингер Холтер.
Она повторила про себя имя, будто пробуя его на вкус. Потом покачала головой:
— У Эванса было не так много девушек. А тех, что были, он привозил сюда, чтобы познакомить со мной. После того как родился сын — у него с… той проклятой девчонкой, имя которой я, кажется, забыла, — я запретила… я сказала, по-моему, он должен подождать. Пока не найдет подходящую.
— Почему он должен подождать? — спросил Харри.
— Потому что я так сказала.
— А почему вы так сказали, мэм?
— Потому что… потому что так будет лучше, — она посмотрела в сторону магазина, давая понять, что ей дорого время, — и потому что Эванс — очень ранимый мальчик. В его жизни было много негативной энергии, и ему нужна женщина, на которую он сможет целиком и полностью положиться. А не эти потаскухи… которым лишь бы вскружить моему мальчику голову.
Ее глаза затуманились.
— Вы часто видитесь с сыном? — спросил Эндрю.
— Эванс приезжает сюда, как только у него выдается время. Ему здесь спокойно. Бедненький, он так много работает. Вы пробовали травы, которые он продает? Иногда он привозит их мне — я завариваю их с чаем и кофе.
Эндрю снова кашлянул. Уголком глаза Харри заметил какое-то шевеление между деревьями.
— Нам уже пора уходить, мэм. Последний вопрос.
— Да?
Похоже, Эндрю что-то попало в горло — он все кашлял и кашлял. Паутина начала раскачиваться.
— Миссис Доусон, у вас всегда были такие светлые волосы?
В Сидней они вернулись уже поздно вечером. Харри чувствовал себя настолько измотанным, что мечтал лишь о том, чтобы поскорей вернуться в свой номер и завалиться спать.
— Пропустим по стаканчику? — предложил Эндрю.
— Нет, спасибо, — отказался Харри.
— В «Олбери»?
— Ну, это уже почти работа.
— Именно.
Когда они вошли, Биргитта улыбнулась. После очередного посетителя она направилась к ним. Ее глаза были прикованы к Харри.
— Привет, — сказала она.
Харри понял, что сейчас хочет просто упасть в ее объятия и уснуть.
— Именем закона, два двойных джина с тоником, — потребовал Эндрю.
— Я бы лучше выпил грейпфрутового сока, — сказал Харри.
Она принесла заказ и склонилась над стойкой.
—
Харри узрел у нее за спиной свое отражение с идиотской улыбкой.
— Эй, там! Хватит вашей скандинавской воркотни! Пока за выпивку плачу я, будьте добры говорить по-английски, — строго посмотрел на них Эндрю. — А сейчас, молодые люди, я вам кое-что расскажу. Любовь — бо́льшая тайна, чем смерть. — Театральная пауза. — Дядя Эндрю расскажет вам древнюю австралийскую легенду, а именно историю об огромном змее Буббуре и Валле.
Они пододвинулись ближе, и Эндрю с довольным видом причмокнул, зажигая сигару.
— Жил-был на свете молодой воин по имени Валла, который очень сильно любил девушку по имени Муура. А она — его. Валла прошел племенной обряд посвящения и теперь был мужчиной, а значит, мог выбрать себе в жены любую женщину племени при условии, что она не замужем и тоже его любит. А Муура его любила. Валла очень не хотел расставаться с любимой, но по традиции он должен был отправиться на охоту, чтобы принести добычу в дар родителям невесты. Только так свадьба могла состояться. В одно прекрасное утро, когда на листьях еще лежала роса, отправился Валла в путь, воткнув в волосы белые перья какаду, которые дала ему Муура.
Пока Валлы не было, Муура отправилась собирать мед для праздника. А между тем его было не так-то легко найти, и ей пришлось уйти от стоянки дальше обычного. И пришла она в долину валунов. Над долиной распростерлась удивительная тишина: не было слышно ни птиц, ни насекомых. Она уже хотела идти дальше, как вдруг увидела гнездо, а в нем — крупные яйца. «Надо взять их с собой к празднику», — подумала она и протянула к ним руку.