Читаем Неудачник 2 (СИ) полностью

— Нет у нас здесь ни мальчиков, ни девочек, — вздохнул Клаус. — Вы здесь такая одна. Может, мне вас взять на руки? Так будет быстрее.

— На руки я даюсь только папе! — отрезала она. — Не хотите брать руку и не надо!

— Я не отказывался… — запротестовал Клаус, но Юлия уже дала руку отцу.

— Вы упустили свой шанс, герцог, — пошутила Хельга. — Пойдемте быстрее, а то мы и так задержались с выездом. Гости собрались?

— Да, все уже здесь, — ответил он. — Можно мне взять вашу руку, графиня? Да, Клод, вас ждет сюрприз!

Клаус провел гостей в то крыло дворца, которое ему выделил отец, и открыл перед ними двери в большую гостиную.

— Ну, наконец — то! — встретила их Мануэла. — Клод, я на тебя обижена! Когда вы у нас были в последний раз? Мне от тебя, если хочешь знать, нужна не только сила, но и любовь!

— Мне уже начинать ревновать? — спросил Клаус.

— Прекрати, — отмахнулась от мужа герцогиня. — Прекрасно знаешь, что я у него вместо матери! Здравствуй, Хельга! Клод, представь мне этого милого ребенка!

— Это наша дочь, — с улыбкой ответил юноша. — И не нужно так смотреть на живот жены. Эту дочку она не рожала, мы ее нашли. Так, я понял, о каком сюрпризе вы говорили, Клаус.

— Познакомьтесь с бароном и баронессой Брунд, — сказал Клаус. — Барон твой тезка, а баронессу зовут Эмма.

— До сих пор сердитесь на меня за то купание? — спросил Клод барона.

— Если бы сердился, меня бы сегодня здесь не было, — ответил тот. — У меня тогда было паршивое настроение, потому я к вам и прицепился. Вы хорошо отыгрались, так что я извиняться не буду.

— Граф и графиня Барман, — представил Клаус следующую пару. — Мартин и Герта.

— Очень приятно, — сказал Клод высокому, статному графу, поклонившись его супруге.

По обычаям при представлении женщин называли, а разговаривали только с мужчинами.

— Познакомьтесь с еще одним моим другом, — сказал герцог, показывая на стоявшего особняком мужчину. — Это шевалье Олег Кобзев. Жены у него, к сожалению, нет.

— Вы знаете о своих способностях мага? — обратился к нему Клод.

— Знаю, — ответил он. — Они есть у всех пришельцев. Только у меня их так мало, что я предпочел потратить деньги и время на тренировки с оружием. В результате получилось уцелеть на дуэли с нашим хозяином, а потом с ним подружиться.

— А из — за чего дрались? — спросила Хельга.

— Из — за вас, — засмеялся Олег. — Я имею в виду не лично вас, а женщин.

— Прошу всех к столу, — сказал Клаус. — Юлия, вы меня так и не простили?

— Ладно, — сжалилась девочка. — Папа, я ему дам руку.

Гости с улыбками проследили за тем, как Клаус ввел девочку в трапезную и последовали за ними. Все расселись за большим столом, а дочь Клод посадил рядом с собой, положив ей под попу захваченную из гостиной подушку. Сначала все молча ели, а утолив голод, перешли к разговорам.

— Вы счастливый человек, граф, — с нескрываемой завистью сказал граф Барман. — У вас не жизнь, а сплошное приключение, причем всегда и во всем вам везет.

— Из последнего приключения я привез одного пришельца, — сказал Клод. — На Земле он был писателем и писал о всяких выдуманных мирах.

— Ему повезло, — заметил шевалье Кобзев. — Именно в такой мир он и попал.

— Да, он мне так и сказал, — согласился Клод. — Первое время он учил язык, а потом я ему помог стать настоящим магом. Учиться ему еще долго, но уже многое может, хоть и на моей силе. Но ему скучно заниматься одной магией. Хочу, говорит, писать книги.

— У писателей шило в заднице, — непонятно выразился шевалье. — Они не могут не писать.

— Владимир мне тоже говорил про какое — то шило, хотя я и не понял, зачем это было сказано, — продолжил Клод. — Но я вам о нем говорю не просто так. Он надумал писать книгу о моей жизни.

— Вы же еще только начали жить, — не понял Клаус. — О чем писать?

— До нашего отъезда к графу Бекеру пришелец заставил меня рассказать о детстве, учебе и бегство в империю, — сказал Клод. — О том, что было здесь, я тоже рассказал, но, понятно, не обо всем. Помимо меня он мучил расспросами жену и тех моих спутников, кому не повезло попасть в его цепкие руки. И знаете, что он сказал? Какой же вы, говорит, невезучий, барон! А насчет того, что событий мало на книгу… Владимир сказал, что он в одну книгу не уложится.

— Тогда тем более завидно, — сказал Клаус. — Я говорю не о книге, а о вашей жизни.

— Мне его подвиги не нужны! — сказала Хельга. — Что хорошего в том, что жена из — за мужа постоянно трясется от страха? И дело не в том, что я его мара, и его конец — это и мой конец тоже! Дело в нем самом! Пока я могла с ним ездить, было как — то легче.

— В твоей последней поездке тебя чуть не перерубили пополам! — сердито сказала Мануэла. — И глаза были, как у вареной рыбы! Знаешь, как он переживал?

— Зато я спасла ему жизнь! — возразила Хельга.

— Вы героическая женщина, графиня, — сказал ей барон Брунд, — но вы неправы. Не могут мужчины все время сидеть рядом с вами. Без риска жизнь это… не жизнь! Не возьмете нас с собой, граф? Вместе и веселее, и не так опасно.

Перейти на страницу:

Похожие книги