Он переложил «бульдог» в левую руку. Не сказать, что Измайлов пользовался обеими в равной степени, но случись нужда, с десятка шагов не промахнется. Правой извлек из внутреннего кармана сложенный лист бумаги, который разложил на столике рядом с револьвером хозяина. Затем достал небольшую готовальню, внутри которой обнаружились тонкая кисточка и маленький тюбик с черной краской.
Вооружившись кисточкой, он сделал несколько росчерков на листке, после чего отошел в сторону. Приветливо улыбнулся и сделал приглашающий жест.
– Это расписка в том, что некий художник РБП продал вам свои картины за шестьсот фунтов. А это – его подпись. Можете сравнить.
Силвейра взял листок и, поднеся его к картине, сличил подписи. Они были идентичны.
– Но это ни о чем не говорит. Подпись может быть вашей, а картины крадеными, – справедливо возразил он, так как прежде наблюдать автограф неизвестного художника ему не доводилось.
– Простите, но рисовать здесь, чтобы убедить вас, я не буду. У меня нет времени на эти глупости. Отойдите в сторону. Благодарю.
Легкий щелчок, и лезвие ножа выскочило из рукояти, встав на фиксатор. Подобные ножи частенько используют преступники. Очень уж удобно для внезапного применения. Борис подошел к картине и собирался уже полоснуть по полотну, как Силвейра вдруг понял, что сейчас должно произойти.
– Стойте!
– В чем проблема? – поинтересовался Измайлов.
– Что вы собираетесь делать?
– Как вы считаете, господин Силвейра, за какой надобностью я устроил весь этот маскарад?
– Я понимаю, вы хотите сохранить инкогнито…
– Не просто инкогнито. Я не желаю, чтобы кто-то хотя бы заподозрил мою истинную личность. В этой связи данные картины только вяжут меня по рукам и ногам. Дарить их вам в мои планы не входит. Поэтому я предпочитаю их уничтожить.
– Д-дьявол! Остановитесь! Мм. У меня здесь и впрямь нет такой суммы. Максимум, что я смогу собрать, только сотня фунтов, да и то в реалах, которые вас не интересуют. Но если вы мне предоставите хотя бы один час…
– Вы действительно полагаете, что я совершу подобную глупость? – вздернув бровь, иронично поинтересовался Борис.
– О мадонна! Да погодите вы! Позвольте я хотя бы отправлю записку жене. Разумеется, вы ее прочтете.
В записке не было ничего крамольного. Господин Силвейра всего лишь просил свою супругу немедленно направиться в банк, снять со счета шестьсот фунтов и принести их в галерею. У него наметилась выгодная сделка, и он не желает терять клиента. Кстати, ничего удивительного в том, что у хозяина галереи имелся валютный счет. Португальский реал – слишком уж нестабильная валюта из-за навалившегося на страну кризиса. Очень напоминает Россию, причем не только девяностых, когда люди стараются откладывать накопления в более стабильной валюте.
– Надеюсь, вы понимаете, что в случае, если здесь что-то нечисто, я вас убью. Мне же за это, по сути, ничего не будет. Разве только придется поступить к кому-то на службу.
– Я понимаю.
– Хорошо. Отправляйте записку.
Найти посланца было несложно. Мальчишки – они везде мальчишки и за скромную плату готовы пробежаться по улицам города со скоростью ветра. Причем непременно исполнят поручение в точности. Ведь если начнут пробавляться обманом, то и веры им уже не будет.
Ждать пришлось больше часа, но Борис особо по этому поводу не переживал. Это ведь не двадцать первый век с его сумасшедшим темпом жизни. К тому же его успокаивало поведение господина Силвейра, который был занят сугубо изучением картин. Не может так спокойно вести себя человек, задумавший игру со смертью. Борис вовсе не шутил, когда обещал пристрелить его, и оружие продолжал держать наготове.
– Дорогой, прости, я повстречалась с сеньорой Алвареш. Ты же знаешь, она такая болтушка. Надеюсь, я не опоздала? – затараторила вошедшая моложавая женщина весьма привлекательной наружности и с игривым блеском в глазах.
Вообще-то Бориса посетили сомнения относительно болтливости подруги сеньоры Силвейра. Скорее уж этим страдала она сама.
– Нет. Все хорошо, дорогая, – заверил ее муж.
А еще к ее порокам можно было отнести чрезмерное любопытство. Она обшарила помещение галереи и даже попыталась заглянуть во все закоулки. Однако никого, кроме непонятного типа, не обнаружила.
– Ты принесла деньги? – отвлекая ее от столь важного занятия, поинтересовался Силвейра.
– Ах да. Вот они, – спохватилась она, доставая из сумочки пачку банкнот.
– Благодарю. Можешь идти.
– Но-о-о…
– Потом, милая. Все потом. Он не дождался, но обещал вернуться. А пока у меня дела.
– Тогда зачем было отправлять меня в банк?
– Так получилось, дорогая. Извини. Мне правда нужно работать.
– Хорошо, – с явным намеком не то, что расплата за подобное поведение еще последует, произнесла она.
– Вот ваши деньги. Шестьсот фунтов. Можете пересчитать, – выпроводив жену, подошел к Борису Силвейра.
– Благодарю.
Борис принял пачку банкнот и, не выпуская из поля зрения смирно стоящего хозяина галереи, принялся пересчитывать деньги.
– С вами приятно иметь дело, – удостоверившись в наличии всей суммы, произнес Борис.