– Французская Ост-Индская компания является единственным владельцем острова Бурбон, который до недавнего времени практически не эксплуатировался: там на нескольких арпанах[140]
земли пытались выращивать пшеницу и рис, но без большого успеха… Потом же, представьте себе, толковые агрономы обнаружили разновидность кофейного дерева, которая только на этом острове и произрастает. Им пришло в голову завезти туда обычные кофейные деревья, чтобы попытаться их акклиматизировать. Тамошний губернатор – Бенуа Дюма – всячески пытается этому содействовать. Всего несколько дней назад я получил от него письмо, в котором он уверяет меня, что нет более прекрасного зрелища, чем эти плантации кофе, простирающиеся до самого горизонта, и что остров вскоре сможет производить даже больше кофе, чем потребляет все наше королевство.– Вы советуете мне, мсье, стать плантатором и заняться выращиванием кофе?
Жозеф де Пенфентеньо расхохотался.
– Вовсе нет! Но вы прекрасно понимаете, что кофе нужно как-то перевозить… Мне известно, какой вы замечательный мореплаватель! Я снарядил по заказу Французской Ост-Индской компании флейту[141]
с большим главным трюмом, и через несколько дней это судно выйдет в море…– А что это еще за новый тип корабля?
– Это военный корабль, сконструированный голландцами, но переделанный в торговое судно. На нем, однако, оставлены некоторые из его артиллерийских орудий.
– А какое у него водоизмещение?
– Водоизмещение у «Зимородка» – так называется это судно – составляет пятьсот тонн. На нем установлено двадцать шестифунтовых пушек. Его построили в Лорьяне на средства Французской Ост-Индской компании. В качестве экипажа для него вполне хватит и сотни матросов, но тому, кто станет его капитаном, придется опасаться пиратов, которых в Индийском океане немало…
– Вы хотите, чтобы капитаном этого судна стал я?
– Я уверен, что с командованием этим судном вы прекрасно справитесь. Впрочем, теперь, когда вам нужно заботиться не только о себе и когда Сюзанну, похоже, больше не тянет к рискованным приключениям…
– Лично у меня нет на этот счет такой уверенности, как у вас! – полушутя-полусерьезно заявил Ракидель, перебивая своего собеседника.
И он был прав: когда Сюзи услышала о предложении, сделанном господином де Пенфентеньо, она не стала скрывать своей радости.
– Командовать торговым судном – это ничуть не хуже, чем заниматься каперством! – воскликнула она. – Мы сможем открыть для себя новые миры!
– А ты подумала о том, что капитан не может взять с собой в плавание жену и детей?
– Но у нас с Томасом нет детей!
– Однако они вполне могут появиться…
– Не появятся, пока я сама этого не захочу. Мне известны способы, позволяющие предотвратить те досадные последствия, которые могут возыметь плотские отношения!
Она произнесла эти слова с таким апломбом и с таким озорством во взгляде, что Ракидель подумал, что у него такая жена, какой… больше ни у кого нет. У него возникло подозрение, что она решила опять прибегнуть к тому приему, которым уже пользовалась: для нее единственная возможность отправиться в море в компании с сотней-другой моряков заключалась в том, чтобы прикидываться одним из них, надевать мужскую одежду, выдавать себя за некоего Карро де Лере, напускать на себя суровый вид и говорить грубоватым голосом, – короче говоря, облачиться во все то, что, по ее собственным словам, стало для нее «второй кожей».
Данное подозрение было вполне обоснованным: именно это и замышляла Сюзи. Томас заговорил с ней о том, как им будет трудно находиться рядом на судне и скрывать от экипажа свою близость.
– Но разве нам уже не удавалось это делать на «Шутнице»?
Тогда он заговорил об опасностях, которым она будет подвергаться, – в частности, о пиратах, которых уже упомянул господин де Пенфентеньо. Сюзи заупрямилась:
– А разве я уже не подвергалась другим опасностям? Разве я не сумела выдержать тот ужасный шторм?
– Да, конечно, ты вела себя достойно.
– И разве я не участвовала в абордаже испанского судна, которое в результате этого нам удалось захватить?
– Хм… Помнится мне, что как раз во время этого абордажа ты получила прозвище Сюзон Щелкни Зубками, – сказал Томас, чтобы поддразнить Сюзанну.
Эта реплика ее разозлила, и она сочла необходимым упомянуть еще несколько своих «подвигов».
– Мсье, я напоминаю вам, что я также потерпела кораблекрушение и провела более семи месяцев на никому не известном острове рядом с падшим матросом!
– Мне известно и то, что ты сберегла свое целомудрие!
После горячих споров и нескольких взаимных колкостей супруги в конце концов решили принять предложение господина де Пенфентеньо: они взойдут на борт судна «Зимородок», которое повезет различные продовольственные товары на остров Бурбон. Оттуда они доставят во Францию кофе. Много кофе. Сюзи отправится в плавание под именем и в одежде Антуана Карро де Лере, однако на этот раз она уже не будет ни выполнять функции, ни пользоваться полномочиями помощника капитана, а станет корабельным писарем – то есть займется тем, к чему у нее имелся немалый талант.