— Нет. При первой же возможности захвата заложника, а вернее, заложницы он немедленно вступит в игру. А если почему-то окажется, что выкрасть письмо не удастся, то просто убьет Делборо. — Родерик продолжал ходить перед камином. — Следить будем неотступно, а как только сложатся подходящие условия, нанесем удар. Делборо ожидает подобного развития событий, и угроза нападения заставит его сосредоточиться на внешних факторах. Собственные слуги останутся без присмотра.
— Мвалла утверждает, что Ларкинс не привлекает к делу наших людей.
Алекс замолчал, ожидая объяснения.
Родерик кивнул:
— Я решил, что так лучше. Пока прибыли не все члены группировки, в каждой вылазке остро ощущается недостаток активной силы. Поэтому я приказал не рисковать проверенными воинами, а при каждой удобной возможности использовать местных жителей.
Алекс улыбнулся:
— Отличный вариант. — Родерик заслужил комплимент, так почему бы не похвалить? — А где же задержались наши люди?
— Я оставил отряды во всех южных и восточных портах, вплоть до Уитби. В каждом отряде есть умелые убийцы. Ну и, разумеется, за каждым из трех сослуживцев Делборо установлена надежная слежка. Учитывая, что маршруты разные и невозможно предугадать, в каком из портов Англии офицеры сойдут на берег, я приказал, чтобы наблюдатели немедленно сообщили, как только те, живыми и с футлярами в руках, доберутся до пересадочного порта на континенте. — Родерик перевел взгляд с Дэниела на Алекса. — В этом случае вполне хватит времени на подготовку достойной встречи.
— Пока что нам не удалось устроить достойную встречу даже самому Делборо, — холодно заметил Алекс.
— Когда полковник прибыл, у нас остро ощущалась нехватка персонала, однако теперь обстоятельства складываются в нашу пользу: среди слуг ловко затерялся надежный человек, да и таинственная леди наверняка попросит сопровождать ее в прогулках по городу. — Родерик замолчал и снова внимательно посмотрел на собеседников. — Кроме возвращения всех четырех писем необходимо позаботиться о судьбе курьеров: ни один из них не должен выйти сухим из воды.
Алекс холодно, жестоко улыбнулся:
— Полностью согласен. Черная Кобра не имеет права потерять свой ядовитый зуб.
Глава 3
К завтраку путешественники собрались в гостиной. Делия не могла не признать, что полковник Делборо весьма проницательно предусмотрел необходимость апартаментов. Приходилось регулярно встречаться с Тони и Джервисом, чтобы обсуждать дальнейшие действия, и делать это следовало без свидетелей.
Программу на текущий день составили быстро.
— Нам будут помогать проверенные люди Гасторпа, — предупредил Джервис. — Не удивляйтесь, если они ввяжутся в какую-нибудь драку.
— А как мы их узнаем? — спросила Делия.
Тони улыбнулся:
— Очень просто: они будут драться на нашей стороне.
Делия собралась что-то сказать, однако Джервис продолжил:
— Гасторп передал известие от Ройса. — Он кивнул Делу. — Ты первым вернулся на родину, но майор Гамильтон уже в Булони и в ближайшие дни пересечет Ла-Манш.
— Отличная новость.
Полковник с облегчением узнал, что Гарет благополучно преодолел трудности дальнего пути.
— Ройс сообщает, что к встрече второго курьера все готово, но, как обычно, не считает нужным уточнить, где именно эта встреча произойдет.
Джервис сдержанно улыбнулся, а Тони и Дел с пониманием кивнули.
— А что-нибудь еще ваш начальник передал? — поинтересовалась Делия.
Джервис отодвинул пустую тарелку.
— Только то, что нам следует действовать строго по плану и в Лондоне спровоцировать бандитов на открытые действия. — Он серьезно посмотрел на Дела. — Письмо в безопасности?
Полковник кивнул:
— Никогда не оставляю без присмотра.
— Ну и отлично. — Тони встал из-за стола и галантно подал руку даме. — Пора задело. Первый маршрут — прогулка по Бонд-стрит.
— Я не была здесь много лет, — призналась Делия.
Она стояла, почти прижавшись носом к витрине ювелирного магазина «Асприз», не в силах оторваться от великолепного сияния золота и драгоценных камней.
Было забавно и приятно обнаружить, что та роль, которую так старательно играла Делия — роль провинциальной леди, до глубины души восхищенной богатством и бесконечным разнообразием Лондона, — не сводилась к одному лишь притворству.
Мисс Данканон оторвала завороженный взгляд от гипнотического разнообразия мерцающих украшений и посмотрела по сторонам:
— А другие ювелирные магазины здесь есть?
Полковник показал на витрину «Ранделл и Бридж» на противоположной стороне улицы. Делия тут же потащила его через дорогу. Несмотря на увлекательность прогулки, сопровождающему следовало изображать крайнюю скуку. Они остановились перед известным магазином. Мисс Данканон погрузилась в восторженное созерцание жемчужных колье, а полковник с равным интересом изучал ее лицо.
Делия не притворялась, а, как истинная леди, совершенно искренне восхищалась чудесами ювелирного искусства. Делу оставалось лишь догадываться, что ждет его в ту минуту, когда в соответствии с планом они направятся на Брутон-стрит, к веренице модных салонов.