В простом вопросе трудно было не расслышать торжества победы.
Вспомнив, что заставило броситься ее вниз по лестнице, Делия молча кивнула. На собственный голос она сейчас почему-то не надеялась.
Полковник открыл дверь и вывел спутницу на улицу. Вокруг царили тишина и спокойствие. Делия наконец-то застегнула пелерину, надела перчатки, взяла кавалера под руку и послушно пошла рядом. Способность рассуждать постепенно возвращалась, и первым возник коварный вопрос: не оказался ли поцелуй всего лишь талантливо исполненным театральным действом? Может быть, присутствие зрителей сыграло решающую роль?
Чтобы заставить сознание вернуться к действительности, Делия вспомнила распоряжение, которое полковник по-военному лаконично отдал модистке, и, нахмурившись, заметила:
— Я не могу принять от вас платья. Это неприлично.
Дел внимательно посмотрел на спутницу, Однако та не пожелала встретить взгляд.
— И что же прикажете с ними делать? Прежде всего освободите меня от бесполезного груза. К тому же почему бы не рассматривать новые наряды как скромное вознаграждение за помощь в преследовании Черной Кобры? Поверьте, — добавил он жестче, — сумма совсем не велика.
— В таком случае позвольте заплатить за платья самой. Я вполне в состоянии купить себе одежду.
— Вопрос не в этом. Я не могу допустить, чтобы вы тратились ради продолжения операции. Это моя миссия, а не ваша. И ответственность лежит не на вас, а на мне.
Последние два пункта Дел считал необходимым подчеркивать как можно чаще, при каждой мало-мальски удобной возможности.
Делия пожала плечами:
— Ума не приложу, каким образом платья можно связать с выполнением задания.
— О, еще как можно! Поверьте, связь самая непосредственная.
Мисс Данканон насмешливо хмыкнула и замолчала. После нескольких минут молчаливой прогулки Делия спросила:
— Вам и вашим товарищам удалось поймать кого-нибудь из шпионов?
Вопрос вернул Дела к действительности.
— Да.
Они подошли к Беркли-сквер. Полковник остановился, быстро огляделся и повернулся к спутнице.
— Поскольку за нами больше никто не следит, можно позволить себе сделать небольшой крюк.
— О! И куда же?
— В частный клуб «Бастион».
Глава 4
Клуб оказался неподалеку. Нанятый полковником экипаж остановился перед нарядным особняком на уютной улице к югу от Гайд-парка.
Делия стояла, ожидая, пока спутник расплатится с возницей, и с любопытством разглядывала частный клуб, о котором уже успела услышать так много интересного. Любопытство вызывал оригинальный статус заведения: «Частный клуб для семейных джентльменов». Номер двенадцать по Монтроз-стрит выглядел весьма внушительно, хотя и не выделялся в ряду соседних домов. Направляясь по аккуратно вымощенной дорожке к импозантному подъезду, Делия не заметила ничего особенного; обычное жилище состоятельного столичного джентльмена.
Как только гости поднялись по ступенькам, дверь распахнулась. На пороге показался полный человек в костюме управляющего, представлявшем собой нечто среднее между обязательным строгим черным фраком дворецкого и более свободным одеянием лакея. На круглом лице сияла широкая приветливая улыбка.
— Полковник Делборо?
— Он самый. А это мисс Данканон. Полагаю, Торрингтон и Кроухерст уже здесь?
— Конечно, сэр. Меня зовут Гасторп. — Он с поклоном пригласил войти и тут же взял у Дела пальто. — Готовы служить в любое время дня и ночи, сэр. В случае необходимости без колебаний обращайтесь ко мне и к моим служащим.
Делия предпочла остаться в пелерине.
— Торрингтон и Кроухерст немало рассказывали о клубе, — заметила она.
Внутреннее убранство дома оказалось сдержанным и даже строгим, однако взгляд сразу остановился на огромном ярком букете: тепличные цветы занимали почетное место на столе в холле и смягчали обстановку, напоминая о семейных радостях. Ваза стояла на изящной кружевной салфеточке — верный признак присутствия внимательного женского глаза и заботливых женских рук.
— Судя по всему, изначально заведение предназначалось для джентльменов, но со временем состав гостей расширился.
— О да, мисс, вы правы. Сейчас у нас нередко останавливаются и леди. Как только член клуба женится — впрочем, даже раньше, во время предшествующих браку приключений, — непременно обращается к нам с просьбой предоставить подруге комфортные условия.
Делия откровенно заинтересовалась.
— Кажется, вы не возражаете?
— Должен признаться, что поначалу я очень волновался, но постепенно привык. Сейчас мы с удовольствием принимаем семейные пары: подобный опыт не позволяет расслабиться.
Делия улыбнулась:
— Представляю.
— Где Торрингтон и Кроухерст? — прервал беседу Дел.
— Ожидают вас внизу, сэр, вместе с пленными злодеями. — Гасторп снова любезно обратился к Делии и показал на дверь справа: — Если желаете провести время в уюте и покое, мисс, добро пожаловать в гостиную. Чай будет подан немедленно.
Делия посмотрела туда, куда приглашал управляющий, и повернулась к спутнику:
— Честно говоря, чаю пока не хочется, зато очень хочется увидеть этих людей. Лучше пойду с вами.