Читаем Неукротимая страсть полностью

Мисс Данканон знала, что среди дам подобный вид деятельности популярностью не пользуется, однако скрываться и прятать деловые наклонности ей надоело, а потому она кивнула и объяснила:

— Дядя поощрял мой интерес в этой области. Надо сказать, что в некоторых жизненных вопросах сэр Гарольд проявляет невиданный консерватизм, а в чем-то, напротив, на удивление прогрессивен. Ну и, конечно, на Ямайке леди ведут себя значительно смелее и активнее, чем на родине.

Она посмотрела на Дела, пытаясь по выражению лица понять, относится ли полковник к числу тех закоснелых гордецов, которым неприятна мысль об участии женщины в коммерческих проектах.

— И что же это за компания? — уточнил он. — Можно ли говорить об успешной деятельности? А прибыль так же надежна, как в бизнесе с сахарным тростником?

Вопросы посыпались один за другим. Делия отвечала подробно и с увлечением. В осведомленности и заинтересованности слушателя чувствовалось глубокое понимание сути инвестиционного процесса. А еще приятнее оказался тот факт, что собеседник проявлял вовсе не презрение, а подчеркнуто глубокое уважение к делу. Столь профессионального разговора не доводилось вести ни с кем, кроме оставшихся на Ямайке опытных и проверенных брокеров.

Они незаметно дошли до конца центральной аллеи. Дел остановился, а потом свернул на уединенную дорожку, ведущую в глубину Кенсингтон-Гарденз. Посыпанная гравием, она скрывалась в плотной живой изгороди из кустов и деревьев.

— Продолжайте говорить, — негромко приказал Дел.

— Идут следом?

Делия тут же поняла, в чем дело. Полковник кивнул, и она уточнила:

— Сколько?

Он прислушался.

— По-моему, трое. Во всяком случае, не меньше.

— Тони и Джервис далеко?

— Рядом. За деревьями справа. Будут держаться параллельно.

Они продолжили путь, о чем-то беседуя, но не обращая внимания на смысл слов. Слева их дорожка пересекалась с другими, а справа кусты тянулись сплошной стеной.

— Ведут себя хитро, — поделился наблюдением Дел, — а это означает, что по следу пошли не наемники из местных, а сами бандиты.

Не сговариваясь, они замедлили шаг. Теперь Делия тоже различила за кустами тихий шорох.

— Они все еще там, — сообщила она. — Но мы почти в конце дорожки.

Дел посмотрел вперед. Аллея действительно заканчивалась и упиралась в широкую лужайку, до которой оставалось около тридцати ярдов. Придержав спутницу за локоть, он пошел еще медленнее.

— Надо выманить охотников на открытое пространство.

В тот же миг сзади послышались веселые голоса и смех.

Оглянувшись, Делия увидела бойкую компанию очень молодых леди и джентльменов: они только что показались в аллее.

Шорох в кустах сразу прекратился.

Полковник многозначительно поднял брови.

— Может быть, свернут на боковую тропинку? — с надеждой предположила Делия.

Дел нахмурился.

— Пойдемте дальше.

Они медленно двинулись вперед, однако веселая стайка не собиралась никуда сворачивать, а целеустремленно приближалась.

Разочарованные и огорченные, полковник и мисс Данканон дошли до конца аллеи и оказались на открытом пространстве. Сделали несколько шагов в сторону и остановились. Компания продолжила путь, оглашая окрестности смехом и восторженными возгласами.

Едва юные голоса стихли, Дел взглянул вопросительно.

— Можно вернуться тем же путем и дать преследователям еще один шанс.

Делия кивнула:

— Пожалуй.

Они пошли обратно, однако шорох больше не повторился.

Те, кто пробирался в зарослях, не желая терять из виду гуляющую пару, исчезли.

Вернувшись на центральную аллею, Дел посмотрел направо и заметил Тони и Джервиса. Маркиз и виконт стояли под большим деревом и о чем-то увлеченно беседовали. Джервис быстро взглянул и едва заметно покачал головой.

— Пойдемте. — Дел с недовольным видом взял спутницу под руку. — Теперь уже можно возвращаться в отель.

13 декабря

Отель «Гриллонс»

Спустя полтора часа Дел направился в свой номер. Вернувшись с прогулки, они с мисс Данканон прошли в апартаменты. Делия заказала чай, а вскоре появились Тони и Джервис.

Они рассказали, что в растущих вдоль дорожки кустах действительно кто-то прятался. Охранники наблюдали, выжидая, пока преследователи как-то себя проявят, однако те неожиданно остановились, а потом и вообще ушли.

Ясно было одно: Черная Кобра снова не пожелал рисковать своими людьми, а подкупил кого-то из жителей бедных кварталов Лондона. Проявленная осторожность свидетельствовала о более высоком качестве наемников.

Знак не слишком благоприятный.

Дел подошел к своей комнате, открыл дверь и увидел Кобби. Ординарец деловито готовил ванну. Полковник снял пальто, повесил на стоявшую в углу вешалку и только после этого заговорил:

— Есть поручение.

— К вашим услугам, сэр.

— Нужны билеты в театр — в любой: в равной степени подойдут и опера, и драма. Для мисс Данканон и меня.

— На сегодняшний вечер?

— Да.

— Леди интересуется музыкой?

— Понятия не имею. — Дел развязал шейный платок. — Сгодится все, что угодно. Главное — любым способом ее отвлечь.

Отвлечь следовало и его самого.

— Если я вам сейчас не нужен, спущусь в холл, спрошу клерков, что можно придумать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Квартет Черной Кобры

Похожие книги