Мисс Данканон знала, что среди дам подобный вид деятельности популярностью не пользуется, однако скрываться и прятать деловые наклонности ей надоело, а потому она кивнула и объяснила:
— Дядя поощрял мой интерес в этой области. Надо сказать, что в некоторых жизненных вопросах сэр Гарольд проявляет невиданный консерватизм, а в чем-то, напротив, на удивление прогрессивен. Ну и, конечно, на Ямайке леди ведут себя значительно смелее и активнее, чем на родине.
Она посмотрела на Дела, пытаясь по выражению лица понять, относится ли полковник к числу тех закоснелых гордецов, которым неприятна мысль об участии женщины в коммерческих проектах.
— И что же это за компания? — уточнил он. — Можно ли говорить об успешной деятельности? А прибыль так же надежна, как в бизнесе с сахарным тростником?
Вопросы посыпались один за другим. Делия отвечала подробно и с увлечением. В осведомленности и заинтересованности слушателя чувствовалось глубокое понимание сути инвестиционного процесса. А еще приятнее оказался тот факт, что собеседник проявлял вовсе не презрение, а подчеркнуто глубокое уважение к делу. Столь профессионального разговора не доводилось вести ни с кем, кроме оставшихся на Ямайке опытных и проверенных брокеров.
Они незаметно дошли до конца центральной аллеи. Дел остановился, а потом свернул на уединенную дорожку, ведущую в глубину Кенсингтон-Гарденз. Посыпанная гравием, она скрывалась в плотной живой изгороди из кустов и деревьев.
— Продолжайте говорить, — негромко приказал Дел.
— Идут следом?
Делия тут же поняла, в чем дело. Полковник кивнул, и она уточнила:
— Сколько?
Он прислушался.
— По-моему, трое. Во всяком случае, не меньше.
— Тони и Джервис далеко?
— Рядом. За деревьями справа. Будут держаться параллельно.
Они продолжили путь, о чем-то беседуя, но не обращая внимания на смысл слов. Слева их дорожка пересекалась с другими, а справа кусты тянулись сплошной стеной.
— Ведут себя хитро, — поделился наблюдением Дел, — а это означает, что по следу пошли не наемники из местных, а сами бандиты.
Не сговариваясь, они замедлили шаг. Теперь Делия тоже различила за кустами тихий шорох.
— Они все еще там, — сообщила она. — Но мы почти в конце дорожки.
Дел посмотрел вперед. Аллея действительно заканчивалась и упиралась в широкую лужайку, до которой оставалось около тридцати ярдов. Придержав спутницу за локоть, он пошел еще медленнее.
— Надо выманить охотников на открытое пространство.
В тот же миг сзади послышались веселые голоса и смех.
Оглянувшись, Делия увидела бойкую компанию очень молодых леди и джентльменов: они только что показались в аллее.
Шорох в кустах сразу прекратился.
Полковник многозначительно поднял брови.
— Может быть, свернут на боковую тропинку? — с надеждой предположила Делия.
Дел нахмурился.
— Пойдемте дальше.
Они медленно двинулись вперед, однако веселая стайка не собиралась никуда сворачивать, а целеустремленно приближалась.
Разочарованные и огорченные, полковник и мисс Данканон дошли до конца аллеи и оказались на открытом пространстве. Сделали несколько шагов в сторону и остановились. Компания продолжила путь, оглашая окрестности смехом и восторженными возгласами.
Едва юные голоса стихли, Дел взглянул вопросительно.
— Можно вернуться тем же путем и дать преследователям еще один шанс.
Делия кивнула:
— Пожалуй.
Они пошли обратно, однако шорох больше не повторился.
Те, кто пробирался в зарослях, не желая терять из виду гуляющую пару, исчезли.
Вернувшись на центральную аллею, Дел посмотрел направо и заметил Тони и Джервиса. Маркиз и виконт стояли под большим деревом и о чем-то увлеченно беседовали. Джервис быстро взглянул и едва заметно покачал головой.
— Пойдемте. — Дел с недовольным видом взял спутницу под руку. — Теперь уже можно возвращаться в отель.
Спустя полтора часа Дел направился в свой номер. Вернувшись с прогулки, они с мисс Данканон прошли в апартаменты. Делия заказала чай, а вскоре появились Тони и Джервис.
Они рассказали, что в растущих вдоль дорожки кустах действительно кто-то прятался. Охранники наблюдали, выжидая, пока преследователи как-то себя проявят, однако те неожиданно остановились, а потом и вообще ушли.
Ясно было одно: Черная Кобра снова не пожелал рисковать своими людьми, а подкупил кого-то из жителей бедных кварталов Лондона. Проявленная осторожность свидетельствовала о более высоком качестве наемников.
Знак не слишком благоприятный.
Дел подошел к своей комнате, открыл дверь и увидел Кобби. Ординарец деловито готовил ванну. Полковник снял пальто, повесил на стоявшую в углу вешалку и только после этого заговорил:
— Есть поручение.
— К вашим услугам, сэр.
— Нужны билеты в театр — в любой: в равной степени подойдут и опера, и драма. Для мисс Данканон и меня.
— На сегодняшний вечер?
— Да.
— Леди интересуется музыкой?
— Понятия не имею. — Дел развязал шейный платок. — Сгодится все, что угодно. Главное — любым способом ее отвлечь.
Отвлечь следовало и его самого.
— Если я вам сейчас не нужен, спущусь в холл, спрошу клерков, что можно придумать.