Читаем Неуловимый полностью

— Возьмите! Вы же знали, что ожерелье у меня, а иначе бы не пришли, как вы изволили выразиться, поговорить со мной!

Аллан не смел взглянуть на Мэри, застывшую в углу комнаты.

Она обратила к брату искаженное отчаяньем лицо.

— Джонни, как ты мог?

Тот пожал плечами и, заложив руки за спину, как арестант, направился к выходу.

<p id="AutBody_0_toc73691596">Глава 9. Лампочка вместо звонка</p>

Был уже поздний вечер, когда Аллан, закончив все формальности, связанные с арестом Джона Ленлэ, покинул полицейский участок и направился к дому адвоката Мейстера.

Переходя улицу, он заметил притаившуюся в тени ограды фигуру. К удивлению Аллана, незнакомец не бросился бежать, когда по нему скользнул луч карманного фонаря инспектора.

— Кто вы и что тут делаете? — строго спросил Аллан.

— Я мог бы задать вам тот же самый вопрос.

Незнакомец спокойно оглаживал черную бородку.

— Я офицер полиции, — заявил Уэмбри.

— Рад познакомиться, коллега. Главный инспектор Блисс. Скотленд-Ярд. А вы, как я догадываюсь, новый окружной инспектор Дептфорда?

Аллан кивнул.

— Я давно не бывал в этих краях, — сказал Блисс. — Вот и наверстываю упущенное… Вы направляетесь к Мейстеру? Я его знал еще по Лондону…

Неожиданно прервав разговор, Блисс кивнул и скрылся за углом.

Уэмбри нажал кнопку звонка у входной двери дома адвоката. Через некоторое время послышались шаркающие шаги.

— Кто там?

Аллан назвался.

После продолжительного лязга цепочек и засовов дверь отворилась. Мейстер спокойно смотрел в глаза инспектору.

— Я пришел к вам по просьбе Джона Ленлэ, арестованного сегодня вечером по обвинению в краже ожерелья леди Дарнлей, — сухо сообщил Аллан.

Адвокат помолчал минуту.

— Он взят с поличным? — наконец спросил он.

Инспектор кивнул.

— Правда, футляр, где хранилось ожерелье, не принадлежал леди Дарнлей. Оно было помещено туда уже после кражи. На нем сохранился обрывок ярлыка. Надеюсь, это поможет нам в дальнейшем расследовании, — произнес Аллан, пристально глядя на адвоката.

Тот неожиданно рассмеялся.

— К чему расследование? Скорее всего этот футляр принадлежал мне. Несколько, дней назад Джонни спрашивал, нет ли у меня какого-нибудь футляра… Я, разумеется, не знал, зачем он ему понадобился…

Аллан опустил глаза.

Отпала единственная возможность связать имя Мейстера с этой кражей.

— Джон Ленлэ просил меня привести вас к нему. Хотя, должен предупредить, что его не удастся взять на поруки. Обвинение слишком серьезное.

— Я понимаю. Пройдемте в гостиную.

Мейстер отправился за своим пальто. Оставшись один, Аллан принялся разглядывать комнату: не мешало узнать побольше о загадочном адвокате.

Из четырех дверей, находившихся в каждой из стен, особенно заинтересовала его одна, запертая на крепкий засов. Инспектор внимательно изучал ее, когда над ней зажегся свет и через несколько секунд погас.

В этот момент вошел Мейстер, на ходу надевая пальто.

— Мистер Мейстер, объясните, пожалуйста, что означает этот свет?

— Какой свет? — быстро спросил Мейстер. Аллану показалось, что он изменился в лице. — Вы совершенно уверены, что видели свет? — Он запнулся, затем прибавил нарочито непринужденным тоном: — Эта лампа заменяет звонок: я не выношу звонков. Если нажать кнопку у входной двери, она зажигается…

В этот момент лампочка снова зажглась и погасла.

— Вас не затруднило бы спуститься вниз и посмотреть, кто это рвется ко мне в столь поздний час?

Как и следовало ожидать, у входной двери никого не было. Без сомнения, Мейстер просто хотел остаться один.

<p id="AutBody_0_toc73691597">Глава 10. Странная гостья</p>

После ареста Джона прошло уже несколько часов, но Мэри продолжала сидеть неподвижно, обхватив голову руками. Рассудок отказывался верить, отказывался принимать очевидное — Джонни, ее брат — вор!

В дверь позвонили. Идя открывать, она подумала, что Аллан пришел успокоить и поддержать ее в этом внезапно свалившемся несчастии.

На пороге стояла высокая элегантная дама.

— Вы Мэри Ленлэ?

Легкий акцент выдавал в ней американку.

— Мне необходимо поговорить с вами.

Дама уверенно прошла в комнату.

— У вас большое горе, — констатировала она, усевшись в кресло и закуривая папиросу. — Говорят, инспектор Уэмбри арестовал вашего брата за кражу жемчужного ожерелья, причем, взял его с поличным.

Мэри растерянно кивнула.

— Кора Мильтон, — представилась гостья.

Имя это ни о чем не говорило Мэри, и она равнодушно кивнула. Незнакомка внимательно посмотрела на нее.

— О «Неуловимом» вам доводилось слышать?

Мэри подняла голову.

— О том… убийце?

— Да. Так вот — я его жена!

Мэри изумленно уставилась на гостью.

— Да. Вы не ослышались, — повторила Кора. — Думаете, что мне не следует этим гордиться? Вы ошибаетесь, дорогая!

Затем она осведомилась:

— Вы работаете у Мейстера?

— Да, я работаю у Мейстера, — тихо отозвалась Мэри, — но я, право, не понимаю цели вашего посещения в такой поздний час…

Кора Мильтон, не обращая внимания на ее слова, оглядывала комнату.

— У вас не особенно уютная комната, но все же мне она нравится больше той роскошной комнаты в доме Мейстера… Он очевидно, успел уже показать вам ее? Обычно Мейстер времени не теряет…

— Я вас не понимаю, — покраснела Мэри.

Перейти на страницу:

Похожие книги