— Гррр-м… Вы, кажется, позабыли, что у вас под подозрением находятся и мисс де Бер, и средняя девица Беннет, которая по вашим словам, что-то видела в лесу и скрывает это, и мистер Бингли, потерявший в лесу свой брелок, и тот тип, что вчера шатался по парку, а потом пытался пробраться в дом…
— Все выяснится со временем, генерал, — без особого интереса отозвался судья. — Сейчас же нужно по горячим следам допросить мисс Элизабет Беннет.
Генерал Бридл покачал головой:
— Я думаю, вы заблуждаетесь, судья, — такая миленькая детка, как Элизабет Беннет, не способна…
— У вас слишком снисходительное отношение к миленьким деткам, — саркастически заметил сэр Юстас. — Мистер Коллинз — наследник мистера Беннетов, и мало ли что могло зародиться в голове одной из его дочерей. Семья-то небогата, и после кончины главы семейства дамочки окажутся без средств.
Когда генерал Бридл выразил свое удивление осведомленностью судьи в таких вопросах, тот слегка покраснел и неразборчиво заметил, что имеет свои источники информации.
Лейтенант был отправлен за мисс Элизабет Беннет, но вместо нее в столовой появилась леди Кэтрин, которая заявила, что не желает долее оставаться под кровом человека, впавшего в полное беспамятство и тем самым обманувшего ее доверие. Судья попытался возразить:
— Но мы хотели побеседовать с мисс Беннет, которая является свидетельницей…
— Вы прекрасно можете побеседовать с ней в Розингсе, — остановила его леди Кэтрин. — Но, если вы так настаиваете, оставайтесь здесь. Наступает время ленча, а я не собираюсь нарушать распорядок своего дня.
Услышав о ленче, генерал настойчиво поддержал идею леди Кэтрин вернуться в Розингс, заметив, что миссис Коллинз сейчас не до гостей, и что больному нужен полный покой и тишина, которых не может быть в доме, где проводятся допросы.
Судья быстро склонился к мысли о возвращении в Розингс, и уже было пошел к выходу, когда его остановил капитан Шелли.
— Слуги спрашивают, могут ли они провести уборку в кабинете?
— Что? В кабинете? Пусть убираются, где хотят. Чего это они вдруг вздумали спрашивать у меня разрешения?
— Это я распорядился ничего там не трогать, — сказал Шелли, — предполагая, что вы, сэр, захотите взглянуть на место происшествия и на орудие покушения. Но раз вы не считаете необходимым осматривать кабинет…
— И действительно, сэр Юстас, — вмешался генерал. — Я-то решил, что вы побывали в кабинете, пока я находился с леди Кэтрин в гостиной, после ее визита к пострадавшему.
Судья побагровел, только теперь сообразив, что так и не осмотрел место, где был найден мистер Коллинз. Что-то пробормотав себе под нос, он вошел в кабинет и непроизвольно поморщился, увидев пятна крови на полу.
— Так, так, — сказал он, достал из кармана надушенный платок и поднес его к носу. — Окно закрыто, значит, злоумышленник вошел через дверь, что только подтверждает мою версию: пастор знал этого человека, раз позволил ему войти в свой кабинет. Это, несомненно, кто-то из своих… Ага! А это что? — он показал рукой на широкую дубовую доску, лежащую неподалеку от книжного шкафа.
— Полка шкафа. Верхняя, — подсказал ему капитан.
— А? Почему она валяется на полу? — сэр Юстас посмотрел на книжный шкаф. Он был новым, заставленным книгами только наполовину. Часть полок пустовала, а верхняя вообще отсутствовала. Несколько книг валялось на полу.
— По-видимому, убийца снял полку из шкафа и ударил ею несчастного пастора по голове, — предположил генерал.
— Именно это я и хотел сказать, — важно кивнул судья и обратился к лейтенанту:
— Есть ли на ней кровь?
Йорик поднял полку и внимательно ее осмотрел.
— Так точно, сэр, — доложил он. — Вот здесь, на конце доски — свежие пятна крови.
— Возьмите полку с собой, лейтенант, — это вещественное доказательство.
Офицер подхватил тканую дорожку с пола и завернул в нее доску.
— Теперь в кабинете можно убирать, — судья еще раз окинул взглядом помещение и вышел в коридор.
В прихожей мистер и миссис Беннет как раз провожали обитателей Розингса, когда судья заметил, что среди выходящих из дома пастора нет мисс Элизабет Беннет, и поинтересовался, где она.
— Лиззи наверху вместе с миссис Коллинз, — сказала миссис Беннет.
— Мне нужно с ней побеседовать, — заявил судья. — Передайте вашей дочери, мэм, чтобы она немедля отправлялась в Розингс.
— Ну, что за спешка? — вмешался генерал. — Сейчас все равно будет ленч, так что мисс Элизабет может подойти в Розингс, скажем, к половине второго… Пожалуй, лучше — без четверти два.
Судья пробормотал что-то неразборчивое, кивнул опешившей миссис Беннет и стоически невозмутимому мистеру Беннету, и вышел на улицу.
Леди Кэтрин, усаживаясь с помощью генерала в фаэтон, напоследок выразила надежду, что те члены семьи Беннет, которые проживают в Хансфорде, при необходимости окажут миссис Коллинз посильную помощь в уходе за ее мужем.
Мистер Беннет заверил миледи, что его семья будет служить надежной опорой миссис Коллинз, причем Китти и Лидия при этих словах приуныли, а миссис Беннет вспомнила, что у нее от всех этих потрясений постоянно случаются колики и спазмы.