Появление Рази на кухне вызвало небольшую панику среди поваров. Он приказал немедленно собрать большую корзину для пикника и погрузить в его машину. В конце концов, Исла-де-Синнебар славится своим гостеприимством, и традиция требует, чтобы, перед тем как отослать Люси обратно, он продемонстрировал ей это.
Глава 11
Люси сидела рядом с Рази в огромном армейском джипе. Машина ждала их у заднего входа в здание «Мактаби комьюникейшенс», на заднем сиденье лежал багаж Люси. Шейх отпустил водителя и сам сел за руль. Он сменил традиционные арабские одежды на выгоревшие джинсы и черную водолазку. Сторонний наблюдатель, скорее всего предположил бы, что перед ним кто-то из охранников компании или правительственный агент, сопровождающий опасную преступницу.
— Мы едем в аэропорт? — осторожно спросила Люси.
— Еще нет.
«Тогда куда же?» — мысленно удивилась Люси, заметив, что джип выехал из города. Желание поделиться с Рази прекрасной новостью исчезло — нужно было срочно возвращаться в Англию, где она сможет проконсультироваться с юристами.
— А сегодня есть рейсы в Великобританию?
— Насколько я знаю, нет, — ответил Рази, сворачивая на скоростную автостраду.
— Так куда, ты сказал, мы едем?
— А я не говорил. В пустыню.
«В пустыню?!» — Сердце Люси забилось, как барабан. Почему они не могли поговорить в офисе, как предложил Рази вначале? Наверное, потому, что он не хотел, чтобы кто-то увидел их вместе.
Под колесами машины зашуршал песок. В груди Люси боролись два чувства: восторг от чуждой, завораживающей красоты окружающей природы и страх, что в таком диком, безлюдном месте она находится с человеком, который, наверное, сейчас страстно мечтает, чтобы она вообще никогда не появлялась на свет.
— А я думала, ты пошутил насчет пустыни, — хрипло произнесла Люси, стараясь скрыть беспокойство.
— Я никогда не шучу, — сухо ответил Рази, не глядя на нее.
Рази остановил джип, спрыгнул на горячий песок и помог Люси выбраться из машины. Она с удивлением и страхом оглядела бескрайние волны барханов, тянувшихся до самого горизонта.
— Мы еще не добрались до цели нашей поездки, — попытался успокоить Рази девушку, видя ее смятение. Он осознал, что все, что было понятным и привычным для него, казалось ей незнакомым и пугающим.
Люси сделала несколько шагов, и ее ноги, непривычные к хождению по песчаным дюнам, начали разъезжаться. Рази тут же оказался рядом, чтобы поддержать ее.
— Ты дрожишь, — удивленно заметил он. — Ты не должна бояться меня или этого места, я часто прихожу сюда подумать. Мне показалось, что лучше поговорить о твоем деле здесь, а не в офисе.
— Да, тут уж нам точно никто не помешает, — попыталась отшутиться Люси.
— Как только мы поговорим, я доставлю тебя в аэропорт в целости и сохранности.
— Тогда пойдем, — кивнула девушка.
Рази с интересом посмотрел на нее. В ней что-то неуловимо изменилось: с их последней встречи она стала тверже, сильнее, теперь в ней чувствовался стальной внутренний стержень. Ну что ж, что бы с ней ни произошло, скоро он это выяснит.
Рази умел делать сюрпризы, как никто другой. Сначала, когда сообщил, что он шейх, потом, когда появился перед ней в повседневной одежде и сам сел за руль, и теперь, когда привез ее в пустыню. Сначала Люси показалось, что здесь нет ничего, кроме песка, но когда Рази помог ей взобраться на вершину одного из барханов, перед ней открылся вид, от которого у нее захватило дух. Ее фантазии о его волшебном королевстве не шли ни в какое сравнение с реальностью.
— Что ты об этом думаешь? — лукаво поинтересовался Рази.
— Как красиво! — выдохнула Люси, чувствуя, что ей не хватает слов, чтобы описать открывшееся ей великолепие. Внизу простирались бескрайние золотистые дюны, а над ними алел закат, прекраснее которого Люси в жизни не видела. Лучи заходящего солнца сверкали на глади воды небольшого озерца, расположенного в центре маленького оазиса. У самого берега, в обрамлении пальм, стоял шатер.
— Нам туда, — кивнул в направлении оазиса Рази.
— Как романтично! — выдохнула Люси, но тут же пожалела о сорвавшихся с ее губ словах.
Рази никак не отреагировал на ее реплику, с непонятным выражением лица глядя на свое песчаное царство. Он начал медленно спускаться с гребня бархана, и Люси последовала за ним. Подойдя к шатру, он поднял полог, приглашая Люси войти. Она чуть наклонила голову, входя в шатер, и с изумлением огляделась.
— Все, что ты здесь видишь, создано в Исла-де-Синнебаре, — услышала она голос Рази. То, что шейх, которому доступны любые предметы роскоши, украсил свое убежище только вещами, изготовленными в его стране, говорило о нем, как о правителе. Преданность Рази Исла-де-Синнебару не могла бы найти более яркого подтверждения. — Что ты думаешь?
— Я думаю, это волшебно, — прошептала Люси в ответ. Все здесь было для нее новым и необычным, непохожим на то, к чему она привыкла в Европе.