Читаем Неутолимая страсть полностью

Она улыбнулась.

— У вас своеобразное чувство юмора, Хепберн.

— Этим и спасаюсь.

«Ты самый притягательный мужчина из всех, кого я видела. Чтоб ты провалился!»

В молчании они снова тронулись в путь.

— Как здесь живописно, — заметила Кэтрин. — Холмы становятся круче.

— Это часть ламмермурских холмов.

— Вот те, впереди, даже больше похожи на горы, чем на холмы. Чьи это владения?

— Это земли Кокбернов. Те, куда мы едем, принадлежали бы Хепбернам.

— Как это — принадлежали бы?

— Моего отца графа Босуэлла обвинили в измене королю. В результате у него конфисковали все земли и замки. Хотя его вина состояла лишь в том, что он бахвалился своей мощью. Это всегда рождает врагов.

— Но вы по-прежнему владеете Кричтоном.

— Верно. Отец согласился отправиться в ссылку при условии, что Кричтон останется за мной. Замок был заложен, перезаложен, но я в конце концов выкупил его. От ростовщиков нужно бежать как от чумы.

— И вы вот так свободно можете поехать на земли, которыми когда-то владели Хепберны?

— Король Яков передал замок Хейлз вместе с землями графу Леноксу, который выкупил их из заклада. Сам Ленокс редко приезжает в Хейлз. Замок древний и находится в упадке. Почти четыреста лет назад Роберт Брюс [13] отдал его лорду Хейлзу, который был из Хепбернов. Кое-какие земли обрабатываются арендаторами, но большая часть территории недоступная и дикая.

— Вы отлавливаете там диких лошадей потому, что полагаете, будто у вас есть на них права?

Он кивнул:

— Возможно. Я не сомневаюсь, что несколько веков назад Хепберны здесь занимались тем же самым. Они всегда были заядлыми лошадниками. Четыреста лет у нас на гербе изображают лошадиную голову.

Следующий час они ехали уже по землям Хепбернов. Потихоньку на Кэтрин начала наваливаться усталость. К концу дня, заметив это, Патрик стал подыскивать место для привала. Они остановилась на берегу Тайна возле рощи из гигантских сосен.

Патрик показал на деревья.

— Если наберешь хвороста для костра, я поставлю силки. Горячая еда вкуснее всего.

К тому времени, когда Патрик вернулся с лососем в руках, небо раскрасилось алыми полосами заката. Побродив между деревьями, он принес оттуда безжизненную тушку кролика. Прежде чем ей вздумалось пожалеть бедную животинку, Патрик остановил ее.

— Будешь чистить рыбу или освежуешь кролика?

В ужасе она посмотрела на него. До слез было жалко пушистое создание.

— Рыбу, — буркнула Кэтрин.

Когда еда была готова, Кэтрин соблаговолила съесть кусочек лососины, но от крольчатины решительно отказалась, даже пробовать не стала. Вместо этого поклевала сыру и пожевала край овсяной лепешки. Потом Патрик вытащил мех с вином и научил ее пить из него.

— Ночью будет холодно, Кэтрин.

Она чувствовала легкое возбуждение.

Не глядя в ее сторону, Патрик подкинул пару поленьев в огонь, а потом, завернувшись в свою накидку, растянулся на земле.

— Спокойной ночи, Кэтрин.

— А волки?

— Только не летом. А так их вообще-то хватает.

Кэтрин укрылась накидкой.

— Вы не против, если я подвинусь ближе?

В темноте не было видно, как он усмехнулся, оскалившись по-волчьи.

— Придвигайся и ложись рядом, если так тебе будет спокойнее, детка.

<p>Глава 16</p>

Кэтрин была убеждена, что ей не удастся заснуть на голой земле. Тут еще воодушевление от начавшегося приключения потихоньку стало спадать, и она в полной мере ощутила, как кочки и камни врезаются в тело. В ней все вызывало тревогу: вспыхнувшее пламя в костре, шум реки, острый запах хвои и ощущение силы, исходившей от мужчины, лежавшего рядом. Однако в конце концов сон одолел ее.

Открыв глаза утром, она увидела, что одна, но чувство, что, защищая ото всего, ее обнимают сильные руки, не проходило. Пришлось убедить себя, что ей это приснилось.

— Доброе утро, соня.

Патрик поднимался от реки, и по его мокрым волосам было видно, что он искупался. На нем была та самая проклятая овчинная жилетка, на щеках и подбородке появилась щетина.

— Ты храпела так, что разбудила меня на рассвете.

Смущение сменилось злостью. Потом Кэтрин поняла: он просто смеется над ней.

— Ваш юмор не просто своеобразный, он — чудовищно грубый. В наказание, лорд Стюарт, завтракайте без меня, а я займусь своим туалетом.

Она пошла прочь походкой королевы.

Кэтрин достала мыло, щетку для волос и свежее нижнее белье. Потом почему-то вдруг вытащила килт, сшитый ей Мэгги. «Если он может красоваться в проклятой овчине, я могу надеть шотландку!»

Умывшись и переодевшись, она вернулась к костру.

— Мы сегодня найдем табун, как вы думаете?

— Уверен, что найдем. Допивай вино, и будем седлать лошадей.

Кэтрин засунула вещи в седельную сумку и забрала у него повод своей кобылки. Патрик подставил ей сложенные руки, и когда она оперлась на них ногой, накидка, которая прикрывала килт, разошлась, и он увидел, что было под ней.

У него отпала челюсть.

— Килт, чтоб мне провалиться!

Кэтрин уселась в седло и гордо вздернула подбородок.

— Я не нуждаюсь в вашем разрешении, чтобы потакать своим порывам.

Откинув голову, он расхохотался и хохотал так, что занемели мышцы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы