Читаем Неутолимая страсть полностью

Он поцеловал ее в макушку и сдернул все, что было на ней. Усадив на постель, принялся за чулки и подвязки. Хихикнув, Кэтрин ногой погладила ему напряженный гульфик. Патрик схватил ее за ногу и принялся щекотать, а она перевернулась на четвереньки и попыталась быстренько уползти от него. Не тут-то было! Он кинулся на нее и прижал своим телом.

Кэтрин смеялась и не могла остановиться.

— Хам невоспитанный! Сколько ты отдал, чтобы выкупить меня?

Патрик поцеловал ее в голую ягодицу, как раз под вытатуированной черной кошкой.

— Пять, — сказал он и стянул с себя дублет, а потом сорочку.

Она уселась на кровати и с сочувствием посмотрела на него.

— Бедный Патрик! Мне так жалко, что ты заложил Кричтон всего за пять сотен фунтов.

— За пять тысяч, — поправил он ее, удивившись.

— Ты за меня заплатил пять тысяч?

— Да, так что считай, я тебя купил и расплатился, Кэтрин.

— Мне нравится, как ты раскатисто произносишь мое имя — Кэтрин. У меня от этого мурашки бегут. — Напряженно она смотрела, как он расстегивает ремень. — Если мои услуги уже оплачены, проклятый лорд Стюарт, с какой именно услуги вы хотите, чтобы я начала?

Не моргнув глазом, он предложил:

— Для начала сними с меня сапоги.

— Мерзавец!

Она вскочила на постели и вцепилась ему в волосы. Притворившись, что ему страшно больно, он оторвал ее от себя и бросил на подушки. Потом, стянув сапоги и бриджи, улегся на спину и усадил ее на себя.

Его смуглое лицо стало напряженным.

— Моя прекрасная маленькая чертова кошка, я еще ни к кому не испытывал то, что чувствую к тебе.

— А как же иначе! Я хочу, чтобы ты не просто был влюблен в меня. Я хочу, чтобы ты обожал меня, поклонялся мне, сходил по мне с ума. — Ее волосы волной обрушились ему на лицо. — Я хочу, чтобы ты трясся надо мной, как над сокровищем.

Сидя на перекладине забора, ограждавшего выгон, Кэтрин смотрела, как Патрик занимается с дикими жеребятами. Ей в голову не приходило, что он может быть таким сосредоточенным. Но если речь шла о лошадях, Патрик был само терпение. Почти час он стоял, и просто наблюдал за жеребятами, дожидаясь, когда они обвыкнутся и подойдут к нему. Дождавшись первого движения в свою сторону, заговорил с ними тихо и ласково, бормоча и нашептывая какие-то волшебные слова, которые привлекали их.

Наконец тот, что посмелее, ткнулся носом в его кожаную куртку. И только после этого Патрик протянул ему заранее припасенное яблоко.

Прошел еще час. Небо стало заволакиваться серыми облаками, и Патрик снял Кэтрин с ее насеста.

— Завтра они подойдут к тебе. Ты уже решила, как их назовешь?

— Я думаю — Меч и Копье. Мне хочется, чтобы они стали сильными и несгибаемыми… Как ты.

— Лестью ты можешь добиться от меня всего, что пожелаешь, моя красавица.

Она рассмеялась в ответ.

— Я желаю тебя, только тебя и еще раз тебя.

Он приподнял черную бровь.

— Давай пойдем в библиотеку.

По дороге они столкнулись с Мэгги.

— Мы решили немного почитать в библиотеке, — объявила Кэтрин.

— Я прикажу растопить там камин.

— Не надо, Мэгги. Я сам займусь, — остановил ее Патрик.

Кэтрин подмигнула ей.

— Он большой мастер запалить огонь.

Нянька оглядела его с головы до ног.

— Н-да, с такой-то кочергой это немудрено. Мне от одного взгляда становится жарко.

Они закрыли за собой дверь в библиотеку и, подперев ее спинами, расхохотались.

— Понятно, откуда в тебе столько нахальства. С такой языкастой нянькой-шотландкой разве могло быть по-другому?

— Она вырастила меня как раз для такого неотесанного мужлана, как ты. — Кэтрин пощупала у него между ног возбужденное мужское естество и закружилась по комнате. — Как здесь чудесно! Если ты сегодня научишь меня каким-нибудь премудростям, мы завтра снова придем сюда.

Но назавтра у них объявился визитер, и о флирте в библиотеке пришлось позабыть.

— Роберт! Кто тебе сказал, что мы здесь? — удивилась Кэтрин.

— Филаделфия, конечно. У меня есть от нее письмо для тебя. — Пока Кэтрин вскрывала конверт, он, усмехнувшись, глянул на Хепберна. — Я смотрю, ты времени не теряешь.

— Нам надо поговорить, — тихо произнес Патрик, потом обратился к Кэтрин: — Мы с Робертом пойдем посмотрим на жеребят. Попроси, чтобы приготовили что-нибудь вкусненькое к обеду.

Когда мужчины ушли, Кэтрин прочла письмо.

Филаделфия сообщала последние новости. Пембрук решительно отказывается жениться на Мэри Фиттон. Кейт свалилась с простудой, и ее место у постели королевы заняла сама Филаделфия. Все еще ходят разговоры, в которых имя Кэтрин связывают с Пембруком. А что касается Мэри Фиттон, то ее все называют шлюхой.

Опершись на перекладины ограды вокруг загона, Патрик с Робертом разглядывали жеребят.

— Именно ты будешь тем, кто привезет Якову новость о смерти Елизаветы. Из-за того, что сообщение потребуется доставить самым спешным образом, я советую тебе начать готовиться и все четко распланировать заранее.

— Сейчас у нее простуда. Неужели ты считаешь, что она умрет?

— Нет. Все произойдет после весеннего равноденствия.

Пораженный Роберт уставился на Патрика.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы