— Хинкел! Тащи сюда свою тощую задницу и помоги внести багаж!
— Наш многострадальный лакей, — прошептала Хелен. — Бедняга действительно худой как щепка, особенно сзади.
— Ребра наружу торчат? — улыбнулся Бичем. Немного странно, что ему не приходится опускать глаза, заслышав женский голос. Их губы находятся на одном уровне, совсем близко друг от друга. — Именно.
Он не сознавал, что до сих пор таращится на нее, пока Хелен не подалась вперед.
— Рассказать, о чем я мечтаю, пока стаскиваю ваш правый сапог?
— Конечно, — выдохнул он с затуманенным взором. Она весело рассмеялась и вошла в дом.
Ровно час спустя, после легкого обеда из цыплят с абрикосовым чатни [7]
, хлеба с хрустящей корочкой и самым вкусным маслом, которое когда-либо пробовал лорд Бичем, ломтиков апельсинов и груш, посыпанных миндалем, и любимого напитка лорда Прита — шампанского, от которого Спенсер вежливо отказался, Хелен повела его в свой кабинет и усадила за очаровательный, белый с золотом, письменный стол в стиле Людовика XV. Девушка объяснила, что в этой комнате она занимается своими делами и до сих пор здесь почти не бывало мужчин. Кабинет также служил библиотекой, где она читала, думала и мечтала о лампе и о том, какими качествами та в действительности обладает.Хелен осторожно поставила перед ним железную шкатулку.
— Она очень старая, но крепкая. Подумать только, просуществовала сотни и сотни лет!
— Жаль, что нельзя точно определить ее возраст, — покачал головой Бичем и медленно, с бесконечной осторожностью снял с крючка потертую кожаную петлю, поднял куполообразную крышку и глубоко вдохнул запах плесени, оливкового масла и чего-то еще, не принадлежащего современному обществу, в котором больше не осталось ни тайн, ни загадок и все объясняется с научной точки зрения. Оливки. Да, определенно пахнет оливками. Ощущение, что шкатулка крайне важна сама по себе, росло. Спенсер чувствовал это, и ему стало неуютно, словно странная коробочка действительно явилась из волшебной, не слишком доброй сказки или из потустороннего мира.
.Что он хочет этим сказать? Что эта вещица каким-то образом спустилась с неба? С одной из миллионов звезд? О, разумеется, нет. Он просто бредит. Стоило втянуть ноздрями этот волнующий дух времени — и он превратился в куда большего фантазера, чем Хелен, грезившая, как она станет снимать с него сапоги.
— Хорошо бы найти человека, которому довелось испытать магическую силу, нечто восхитительно отличное от всего, что изведали мы, — заметил Бичем. — Вероятно, он мог бы многое объяснить, всего лишь вдохнув запах этой шкатулки, и, коснувшись ее, сказал бы, сколько ей лет и откуда она взялась.
— И кто спрятал ее в скальной пещере у моря.
— Уловили, как пахнет оливками? Хелен кивнула.
— Когда я вынесла шкатулку из пещеры и осторожно поставила на камень, то долго смотрела на нее, прежде чем заставила себя откинуть крышку. Не знаю, чего я ожидала, Может, появления джинна. Но когда все же открыла, от запаха оливок почти закружилась голова. Со временем он ослаб и стали различимы другие ароматы.
— Ароматы времени.
— Да. Я словно очутилась в присутствии кого-то древнего и всемогущего, но такого непонятного, совсем чуждого. И постоянно испытываю эти ощущения. Вы не находите это странным?
Бичем кивнул, не находя нужных слов. Хелен бережно достала из шкатулки кожаный свиток.
— Видите, какой он хрупкий.
Она развернула полосу кожи, занявшую треть стола, и придавила по углам четырьмя пресс-папье.
— Вы измерили его? — осведомился Спенсер.
— Да. Двенадцать на девять с половиной дюймов.
Бичем слегка, как слепой, коснулся кончиками пальцев шершавой поверхности.
— Вероятно, он был чем-то связан.
— Да, но лента или шнурок давно сгнили, а свиток был так туго свернут, что остался в этом состоянии.
Только теперь он позволил себе взглянуть на кожу цвета засохшей крови. Тщательно выведенные буквы были черными: очевидно, писец старательно вдавливал в свиток кончик пера или стилоса. Даже если бы кожа от времени потемнела, глубокие царапины остались бы видны. Но вот прочесть написанное.., это дело другое.
— У вас есть увеличительное стекло?
— Да, вот оно.
Молчание становилось все более напряженным. Хелен отошла к высоким стеклянным дверям, открывавшимся в небольшой внутренний сад. Бичем сосредоточенно склонился над столом, не сводя глаз с кожаного свитка и недовольно хмуря брови.
— Ну как, лорд Бичем?
— Думаю, вам давно пора называть меня по имени — Спенсер.
— Хорошо. Можете, в свою очередь, звать меня Хелен.
— Чудесное имя. Так вот, это не латинский, не старофранцузский и вообще ни один из европейских языков.
— Тогда какой же?
— Похоже на древнеперсидский. — Бичем выпрямился. — Кстати, у вашего отца есть какие-нибудь руководства по изучению языков? Словари?
— Да, но вот персидский? Сомневаюсь. Партнеры переглянулись.
— Пора навестить викария Гиллиама, — решила Хелен. — До его дома не более часа пути. Лорд Бичем снова взглянул на свиток.
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература